And what is a greater transgression is that he should have sought yours, too. |
А еще большее нарушение - то, что он не спросил у тебя. |
In 1964 use of Taiwanese in schools or official settings was forbidden, and transgression in schools punished with beatings, fines and humiliation. |
В 1964 использование тайваньского языка в школах было запрещено, нарушение каралось побоями, штрафами и унижениями. |
The punishment for transgression is to be death by hanging, drawing, and quartering, as well as forfeiture of estates and property. |
Наказанием за нарушение станет смерть через повешение, потрошение и четвертование, а также отчуждение поместий и иной собственности. |
This is a transgression that cannot remain without an adequate response, and it involves the responsibility of all of us. |
Это такое нарушение, которое не может оставаться без должных ответных мер, и эти меры предполагают нашу общую ответственность. |
All those who perpetrate abuses against the civilian population, in transgression of such obligations, should be held accountable in a timely and transparent manner. |
Все лица, виновные в злоупотреблениях в отношении гражданского населения в нарушение таких обязательств, должны быть привлечены к ответственности своевременным и транспарентным образом. |
Forgive my transgression, my love, for because of Lord Haman, I have placed the affairs of the state above the affairs of the heart. |
Прости мое нарушение, любовь моя, ибо из-за Господина Амана, Я поставил дела государства над делами сердца. |
If the response at that level was unsatisfactory or the transgression was particularly serious, one of the special units could be asked to intervene. |
Если ответ на этом уровне является неудовлетворительным или если нарушение носит особенно серьезный характер, то можно ходатайствовать о вмешательстве со стороны одной из специальных служб. |
Accordingly, any transgression or violation by the association or organization of the basic requirements exhaustively listed in article 5 of the Law empowers the Minister of the Interior to dissolve it. |
Таким образом, любое нарушение ассоциацией или организацией основных требований, подробно перечисленных в статье 5 Закона, дает министру внутренних дел полномочие распустить ее. |
In order to promote human rights it is essential to recognize and protect personal physical, emotional and moral autonomy as a key human right and to identify violence against women as a transgression of this right. |
В целях поощрения прав человека существенно важно признавать и защищать физическую, психологическую и моральную независимость личности как одно из основных прав человека, а также квалифицировать насилие в отношении женщин как нарушение этого права. |
The meeting noted that penalties imposed on women for violating social mores which do not amount to violations of human rights may be disproportionate and that, in such circumstances, social mores and the threat of penalty for their transgression will amount to persecution. |
Совещание отметило, что наказания, применяемые к женщинам за нарушение общественных норм нравственности, не представляющие собой нарушения прав человека, могут быть несоразмерно суровыми и что в таких обстоятельствах общественные нормы нравственности и угроза наказания за их нарушение будут равносильны преследованиям. |
Transgression of rules carries penalties ranging from confession to permanent expulsion from the Sangha. |
Нарушение правил влечёт за собой наказание вплоть до постоянного исключения из Сангхи. |
(a) Transgression is also regarded as crime according to the legislation of the state where it was committed; |
а) нарушение также является преступлением по законодательству государства, где оно было совершено; |
The penalty for such a transgression is death. |
Наказание за такое нарушение смерть. |
Tonight's transgression was a major letdown. |
Вечернее нарушение было главным ухудшением. |
The first transgression of a commoner would be punished by tearing his house down and sending him off to live in the field like an animal. |
За первое подобное нарушение закона простолюдина наказывали, уничтожив его дом и отправив его жить в поле, как животное. |
(c) A prisoner may be subjected to disciplinary punishment for a transgression. |
с) заключенный может быть подвергнут дисциплинарному наказанию за нарушение тюремного распорядка. |
The application of this blockade policy continues to be the main obstacle to the economic and social development of Cuba and constitutes a flagrant, massive and systematic violation of human rights and a transgression of a sovereign State's rights to peace, development and security. |
Осуществление этой блокадной политики остается главным препятствием для социально-экономического развития Кубы и представляет собой вопиющее, массовое и систематическое нарушение прав человека и посягательство на права суверенного государства на мир, развитие и безопасность. |
One young laborer refused work instructions of his overseer and was ordered flogged for his transgression, the punishment being carried out by a Melanesian policeman. |
Один молодой рабочий отказался подчиниться касающемуся работы приказу, отданному надзирателем за работами, после чего последний приказал выпороть того за нарушение порядка; наказание было осуществлено меланезийским полицейским. |
Responsibility for transgression is individual as well as communal. |
Ответственность за нарушение таких норм несет не только каждый человек, но и весь лоф. |