| I can overlook this one transgression. | Я могу проигнорировать этот один проступок. |
| Man is brought into trouble not as man, but as sinful man, who was in transgression. | Человека настигает несчастье но не просто человека, а грешника, который совершил проступок. |
| One day she inadvertently stepped on an armband of Mao, and for that transgression, she was given seven years of hard labor. | Однажды она по неосторожности наступила на нарукавную повязку с изображением Мао, и за этот проступок получила семь лет каторги. |
| The cost of transgression is death. | И за любой проступок - смерть. |
| It was one transgression, one. | Я совершил всего один проступок. |
| In 1964 use of Taiwanese in schools or official settings was forbidden, and transgression in schools punished with beatings, fines and humiliation. | В 1964 использование тайваньского языка в школах было запрещено, нарушение каралось побоями, штрафами и унижениями. |
| This is a transgression that cannot remain without an adequate response, and it involves the responsibility of all of us. | Это такое нарушение, которое не может оставаться без должных ответных мер, и эти меры предполагают нашу общую ответственность. |
| The meeting noted that penalties imposed on women for violating social mores which do not amount to violations of human rights may be disproportionate and that, in such circumstances, social mores and the threat of penalty for their transgression will amount to persecution. | Совещание отметило, что наказания, применяемые к женщинам за нарушение общественных норм нравственности, не представляющие собой нарушения прав человека, могут быть несоразмерно суровыми и что в таких обстоятельствах общественные нормы нравственности и угроза наказания за их нарушение будут равносильны преследованиям. |
| One young laborer refused work instructions of his overseer and was ordered flogged for his transgression, the punishment being carried out by a Melanesian policeman. | Один молодой рабочий отказался подчиниться касающемуся работы приказу, отданному надзирателем за работами, после чего последний приказал выпороть того за нарушение порядка; наказание было осуществлено меланезийским полицейским. |
| Responsibility for transgression is individual as well as communal. | Ответственность за нарушение таких норм несет не только каждый человек, но и весь лоф. |
| Which brings me to another transgression, Reverend Mother. | Да, вот еще один грех, матушка. |
| Divine religions had always been the harbingers of peace, love, amity and moral decency; any attempt to link them with horrendous crimes such as terrorism was an unforgivable transgression against their countless followers. | Священные религии всегда были предвестниками мира, любви, дружбы и моральной благопристойности; поэтому любые попытки увязать их с такими ужасными преступлениями, как терроризм, представляют собой непростительный грех в отношении их бесчисленных последователей. |
| Whose transgression is forgiven, whose sin is covered! | Чей поступок прощен, чей грех исправлен! |
| Your transgression will come out. | Ваш грех выплывет наружу. |
| Where there is transgression, there is also transformation. | Любой Грех влечёт за собой Изменение. |
| The pope did not sentence Magnus for this transgression; instead he awarded him the Golden Rose of Virtue, the highest ecclesiastical honors. | Папа не наказал Магнуса за это преступление; вместо этого он наградил его Золотой розой добродетели, самыми высоким церковным орденом. |
| People were put to death for such a transgression. | Людей придавали смерти за такое преступление. |
| The thought of this body of mine, marred by the presence of his offspring - inside - drove me to an act of transgression that... | Сама мысль о том, что мое тело осквернено его потомством, изнутри, подвигла меня на преступление. |
| A little 'transgression! | Тоже мне "преступление"! |
| Brothers, if anyone is caught in any transgression, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. | Братья, если кто-то совершил преступление, вы должны молить о прощении со всей кротостью. |
| The strata consist of massive limestone sequences deposited when the entire region was submerged under the Western Interior Seaway, during the last great marine transgression. | Слои состоят из последовательностей массивного известняка, образовавшегося когда весь регион был погружен на дно внутренних морских путей в течение последней морской трансгрессии. |
| These are both idealized scenarios; in practice identifying transgression or regressions can be more complicated. | Эти два сценария идеализированы, на практике же выявление трансгрессии или регрессии может быть более сложным. |
| Meltwater pulse 1A produced a marine transgression that raised global sea level about 20 meters in two to five centuries and is thought to have influenced the start of the Blling/Allerd interstadial, the major break with glacial cold in the Northern Hemisphere. | Указанный выброс талой воды стал причиной морской трансгрессии - глобального повышения уровня моря примерно на 20 метров всего за два столетия, что, как считается, повлияло на начало бёллинг/аллерёдского потепления - крупной перемены климата с холодного к тёплому в Северном полушарии. |
| In the early Jurassic due to powerful marine transgression, water broke into the present area of the Gulf of Mexico creating a vast shallow pool. | В ранней Юре вследствие мощной трансгрессии во́ды Неотетиса прорвались в область современного Мексиканского залива, создав здесь обширный мелководный бассейн. |
| Well, we're doing a little community service as penance for someone's recent transgression. | У нас здесь небольшая работа на благо общества в качестве покаяния за чье-то недавнее прегрешение. |
| You will now pay dearly for your transgression. | Ты смертельно отплатишь за свое прегрешение. |
| Venus' transgression across the sky at this latitude. | Трансгрессия Венеры через небо в данной широте. |
| The chief amongst these are the erosion of shores, transgression of the sea, landslides, land erosion and air pollution. | При этом основную роль играют абразия берегов, трансгрессия моря, оползни, эрозия земель и загрязнение воздушного бассейна. |
| Since 1 January 1996 only one case of transgression of powers by a member of the staff in using means of direct coercion has been reported. | С 1 января 1996 года зарегистрирован только один случай превышения полномочий со стороны сотрудника администрации при применении мер прямого принуждения. |
| a situation where the damage or injury resulted from a transgression of powers or non-fulfilment of duty by a State official. | ситуации, при которой ущерб или вред возник в результате превышения полномочий или неисполнения обязанностей государственным должностным лицом. |
| Of course, anyone has the right to file a suit against criminal offences committed by a State prosecutor by way of the transgression or abuse of his official authorizations, although the suit can be lodged only with the competent State prosecutor. | Безусловно, любое лицо имеет право возбудить иск против уголовных преступлений, совершенных государственным прокурором в результате превышения или злоупотребления им своими полномочиями, хотя подобный иск может быть подан лишь компетентному государственному прокурору. |
| I told you I was sorry for my little transgression, And you forgave me. | Я же сказала, что сожалею о своем маленьком грешке, и ты простил меня. |
| So he didn't mention that little transgression. | Так он не упоминал об этом маленьком грешке. |
| You admit your transgression. | Вы признаете свою вину. |
| Wilt thou make a trust a transgression? | Доверчивость ты ставишь ему в вину? |
| Together, these official agreements comprise international law, which compensates for its lack of specific penalties by establishing strict and unambiguous concepts and one overarching sanction - universal blame for its transgression - that matters to everybody. | Вместе эти официальные соглашения дополняют международное право, компенсируя нехватку в нем конкретных мер наказания, устанавливая строгие и однозначные понятия и единую санкцию - универсальную вину за преступления - которая имеет значение для всех. |
| The situation in practice is similar in cases of discrimination, extortion, maltreatment, bodily harm and so on, when these phenomena emerge within the said legal proceedings dealing with the transgression or abuse of official authorizations. | На практике схожая ситуация возникает в делах, связанных с превышением служебных полномочий или злоупотреблением ими, когда это сопровождается дискриминацией, вымогательством, жестоким обращением, нанесением телесных повреждений и так далее. |
| It is also the Commission which decides that accounts should be temporarily or permanently frozen and its decisions are not subject to any means of ordinary, extraordinary, administrative or judicial review, including a review for transgression of authority. | Кроме того, Комиссия принимает решения о временном или постоянном замораживании, и ее решения не подлежат какой-либо форме пересмотра в обычном, чрезвычайном, административном или судебном порядке, включая пересмотр, связанный с превышением полномочий. |