May their torments avert thy wrath from the People of the Lakes, thy only true followers and believers. |
Может быть, их мучения смягчат твой гнев на Народ Озер, твоих единственно верных последователей и сторонников. |
No one can imagine or bear the torments of one's own worst acts. |
Никому не представить или вынести мучения своих же худших деяний. |
The closure of borders was the rule, not the exception, notwithstanding the torments and sufferings of divided families. |
Закрытие границ было не исключением, но правилом - невзирая на мучения и страдания разделенных семей. |
I'm to serve as this island's surgeon or... suffer impossible torments and degradations and so forth. |
Я должен служить хирургом этого острова или... Перенесите невозможные мучения и деградацию и так далее. |
If I showed you all the torments of the dead, all your loved ones in agony, your heart would break. |
Если бы я показал тебе все мучения мёртвых, всех любимых тобой в агонии, твоё сердце не выдержало бы. |
We are to live righteously, awaiting our home and enduring this life's sorrows and torments. |
Мы должны жить праведно, ожидать того времени, когда мы пойдем домой и переносить скорби и мучения. |
What torments of grief my heart has experienced! |
Какие мучения терзали мое сердце! |
It is because of her I suffer the tewwible torments of Pwometheus. |
Из-за нее я испытываю адские мучения - как Пгометей! |