| May their torments avert thy wrath from the People of the Lakes, thy only true followers and believers. | Может быть, их мучения смягчат твой гнев на Народ Озер, твоих единственно верных последователей и сторонников. | 
| No one can imagine or bear the torments of one's own worst acts. | Никому не представить или вынести мучения своих же худших деяний. | 
| The closure of borders was the rule, not the exception, notwithstanding the torments and sufferings of divided families. | Закрытие границ было не исключением, но правилом - невзирая на мучения и страдания разделенных семей. | 
| I'm to serve as this island's surgeon or... suffer impossible torments and degradations and so forth. | Я должен служить хирургом этого острова или... Перенесите невозможные мучения и деградацию и так далее. | 
| If I showed you all the torments of the dead, all your loved ones in agony, your heart would break. | Если бы я показал тебе все мучения мёртвых, всех любимых тобой в агонии, твоё сердце не выдержало бы. | 
| We are to live righteously, awaiting our home and enduring this life's sorrows and torments. | Мы должны жить праведно, ожидать того времени, когда мы пойдем домой и переносить скорби и мучения. | 
| What torments of grief my heart has experienced! | Какие мучения терзали мое сердце! | 
| It is because of her I suffer the tewwible torments of Pwometheus. | Из-за нее я испытываю адские мучения - как Пгометей! |