This measure triggered the process of transmission of Belarusian web-sites from generic top-level domains to the national one. | Это ускорило переход белорусских сайтов с общих доменов верхнего уровня на национальный домен. |
Generic top-level domains (formerly Categories) initially consisted of gov, edu, com, mil, org, and net. | Общие домены верхнего уровня (ранее категории) первоначально состояли из gov, edu, com, mil, org и net. |
The top-level windows are exactly the direct subwindows of the root window. | Окна верхнего уровня являются прямыми подокнами корневого окна. |
In 2013, the Centre continued to work with administrators of country code top-level domains, applying electronic, paperless dispute resolution policies for domains, including for internationalized domain names. | В 2013 году Центр продолжал работать с администраторами национальных доменов верхнего уровня, применяя политику электронного, безбумажного разрешения споров, связанных с доменами, в том числе в отношении интернационализированных доменных имен. |
tf is the Internet country code top-level domain (ccTLD) for the French Southern and Antarctic Lands. | tf (фр. Territoire des Terres australes et antarctiques françaises) - национальный домен верхнего уровня Французских Южных и Антарктических территорий. |
It forms a top-level publication in the hierarchy of the IAEA Safety Series. | Она представляет собой публикацию высшего уровня в иерархии серии изданий МАГАТЭ по безопасности. |
It serves as the anthology's "top-level" story, a framing device that leads into the other two works. | Этот отрывок служит историей «высшего уровня» для всей антологии, является обрамлением, ведущим в остальные две работы. |
What, exactly, are top-level containment measures? | Какие именно меры сдерживания высшего уровня? |
Having crisis management provisions laid out well before a crisis occurs and embedded in top-level legislative documents, so that appropriate opportunities for inputs from different stakeholders are effectively discussed before a crisis is underway; | наличие положений антикризисного управления, заложенных до возникновения кризисной ситуации и встроенных в законодательные акты высшего уровня, с тем чтобы обеспечить эффективное обсуждение соответствующих возможностей для вклада со стороны различных заинтересованных сторон до того, как произойдет кризис; |
The importance of new top-level domains (TLDs) and international domain names (IDNs) for development | важное значение доменов высшего уровня и интернационализированных доменных имен для развития; |
For each interactive thematic session, top-level discussants will be invited from UN development aid agencies, LDCs, bilateral donor agencies or civil society, including NGOs. | Для каждой интерактивной тематической сессии будут приглашаться участники обсуждения высокого уровня от учреждений ООН по вопросам развития, НРС, двусторонних учреждений-доноров или гражданского общества, включая НПО. |
In education the resources were used mainly for the training of top-level professionals and the strengthening of the institutions involved in the advance of knowledge. | В области образования ресурсы в основном направлялись на подготовку специалистов высокого уровня и укрепление учреждений, которые принимают участие в развитии науки. |
Women rarely hold top-level managerial posts; in contrast, they are generally over-represented in precarious jobs and atypical jobs, among lowly paid workers and among job seekers; | женщины очень редко занимают руководящие должности высокого уровня; в то же время их доля значительно выше на нестабильных рабочих местах, на нетрадиционных рабочих местах, среди лиц наемного труда с низкой заработной платой и среди лиц, ищущих работу; |
UNDP needs a top-level unit to: | ПРООН нуждается в подразделении высокого уровня для выполнения следующих задач: |
Furthermore, the Committee is of the opinion that respect for Organization-wide norms would not necessarily be enhanced by another top-level post. | Кроме того, Комитет считает, что гарантирование соблюдения общеорганизационных норм не обязательно должно обеспечиваться за счет учреждения еще одной должности высокого уровня. |
The report shows that women occupy very few top-level posts in Government agencies and attributes this to women's lack of training opportunities and early retirement (para. 152 and table 25). | Из доклада следует, что женщины занимают очень немного высокопоставленных должностей в государственных учреждениях ввиду отсутствия у них учебной подготовки и их раннего выхода на пенсию (пункт 152 и таблица 25). |
The workshops brought together some 300 participants, including top-level officials from health and finance ministries and from planning offices, budget offices, offices of the President, the private sector and non-governmental organizations. | Практикумы стали местом встречи приблизительно 300 участников, включая высокопоставленных должностных лиц из министерств здравоохранения и министерств финансов, а также из планирующих органов, бюджетных управлений, канцелярий президентов, частного сектора и неправительственных организаций. |
Mr. Jallow referred to the tracking of the three top-level fugitives, the relocation issue, work on the archives and legacy projects. | Г-н Джаллоу в своем сообщении коснулся вопроса о поиске трех скрывающихся от правосудия высокопоставленных лиц, проблемы переселения, работы над архивами и мероприятий по сохранению наследия трибуналов. |
Since then, the focus on referrals has been significant - six fugitive cases have now been referred to Rwanda, with the three remaining top-level fugitives to be tried before the Residual Mechanism. | С тех пор вопросу передачи обвиняемых стало уделяться больше внимания - шесть дел о передаче скрывающихся от Трибунала лиц были переданы в суды Руанды, а дела трех скрывающихся от правосудия высокопоставленных лиц будут рассмотрены Остаточным механизмом. |
Comprehensive meetings were held with the participation of representatives of 11 different religious groups and top-level bureaucrats. | Проводились широкие совещания с участием представителей 11 различных религиозных групп и высокопоставленных должностных лиц. |
More than one-third of civil servants are females, while women account for 24% of top-level posts (i.e. directorate level). | Более одной трети государственных служащих - женщины, при этом женщины составляют 24 процента руководителей высшего звена (уровень директората). |
Data of the Central Statistical Office indicate that the differences in pay were clear, with a tendency to grow - particularly among top-level managers. | Данные Центрального статистического управления свидетельствуют о том, что разница в оплате труда является довольно существенной и продолжает увеличиваться, особенно среди руководителей высшего звена. |
The new global environment calls for greater consistency, transparency, coherence and accountability in the public sector and a cadre of top-level managers who can promote the above-mentioned values and operate effectively in the new international environment. | Новая ситуация в мире требует повышения уровня координации, транспарентности, взаимодействия и подотчетности в государственном секторе и подготовки руководителей высшего звена, способных пропагандировать вышеуказанные ценности и осуществлять эффективную деятельность в условиях этой новой международной обстановки. |
They fill 26 per cent of the top-level positions, compared with 23.5 per cent in 2000. | Среди руководителей высшего уровня 26 процентов составляют женщины, что выше показателя 2000 года, равного 23,5 процента. |
This may be a standing committee of ministers, a council of top-level administrators or - at the local level - a crime prevention council chaired by the mayor or deputy mayor. | Это может быть постоянный комитет министров, совет административных руководителей высшего звена или - на местном уровне - совет по предупреждению преступности под председательством мэра или его заместителя. |
A study had revealed that, although the very top-level echelons lacked women, many women were employed at the level immediately below. | Исследование показало, что, хотя на высших руководящих постах количество женщин недостаточно, многие женщины занимают должности, близкие к этому уровню. |
Self-employed managers and top-level women employed in organizations operate within different frameworks of barriers and opportunities, but their functions and roles in economic decision-making overlap and are potentially synergistic. | Самостоятельно занятые управляющие и женщины на высших руководящих должностях в организациях действуют в различных сложных или благоприятных условиях, однако их функции и задачи в процессе принятия экономических решений дублируют друг друга и могут носить синергический характер. |
While there are no regular global statistics published on the proportion of women in top-level economic decision-making positions in the private sector, studies have been conducted by the Division for the Advancement of Women in order to provide estimates. | Хотя статистические данные по миру в целом о доле женщин на высших руководящих должностях в экономической сфере в частном секторе регулярно не публикуются, Отдел по улучшению положения женщин проводит соответствующие исследования с целью получения оценочных данных. |
Article 16 (1) reproduces article 16 (1) of the OECD Model Convention, while article 16 (2), which extends the taxing rights to include remuneration of non-resident top-level managerial officials, is a special United Nations provision. | Статья 16(1) воспроизводит статью 16(1) Типовой конвенции ОЭСР, тогда как статья 16(2), распространяющая налоговые права на вознаграждение не являющихся резидентами высших руководящих лиц, представляет собой положение, применимое только в контексте Организации Объединенных Наций. |
(b) Lack of top-level ownership and effective cross-government decision-making; | Ь) отсутствие сопричастности на высшем уровне и эффективного принятия решений в масштабах всего правительства; |
This sequence of top-level visits has brought several important bilateral issues to the forefront. | После череды визитов на высшем уровне на передний план вышли некоторые важные двусторонние проблемы. |
The Office of Internal Oversight Services is of the view that the top-level communication and coordination in ECLAC should be put on regular basis. | Управление служб внутреннего надзора считает, что работу в области связи и координации на высшем уровне следует поставить в ЭКЛАК на регулярную основу. |
The Group welcomes this official and top-level commitment of support for trials of Khmer Rouge leaders, which support will be essential for the success of such trials. | Группа приветствует это официальное и сделанное на высшем уровне заявление о поддержке судебных процессов над лидерами "красных кхмеров", которая будет иметь существенно важное значение для успешного проведения таких судебных процессов. |
The FBI had managed to bug an apartment above his headquarters in the Ravenite Social Club in Little Italy, where an elderly widow let mobsters hold top-level meetings. | ФБР удалось поставить на прослушку квартиру, находившуюся над клубом «Равенит» в Маленькой Италии, где старая вдова разрешала гангстерам проводить встречи на высшем уровне. |
The Office of Internal Oversight Services is of the view that the top-level communication and coordination in ECLAC should be put on regular basis. | Управление служб внутреннего надзора считает, что работу в области связи и координации на высшем уровне следует поставить в ЭКЛАК на регулярную основу. |
The Group welcomes this official and top-level commitment of support for trials of Khmer Rouge leaders, which support will be essential for the success of such trials. | Группа приветствует это официальное и сделанное на высшем уровне заявление о поддержке судебных процессов над лидерами "красных кхмеров", которая будет иметь существенно важное значение для успешного проведения таких судебных процессов. |
During the general debate - possibly on 25 September - we would like to see a top-level event that will bring the MDGs back to the centre of world leaders' and the world media's attention. | Мы хотели бы, чтобы во время общих прений - возможно, 25 сентября - прошло мероприятие на высшем уровне, в результате которого ЦРДТ вновь оказались бы в центре внимания мировых лидеров и мировых средств массовой информации. |
The eradication of poverty was a major objective enshrined in the United Nations Millennium Declaration which had been reaffirmed at a number of top-level United Nations meetings. | Одной из основных целей, указанной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и подтверж-денной на ряде совещаний Организации Объеди-ненных Наций на высшем уровне, является искоренение нищеты. |
! I was given top-level assurances that gate was to be sealed. | Меня заверили на самом высшем уровне, что врата были запечатаны. |
They represent the indicators that, no matter how limited the statistical capacity available, countries and international agencies would find essential for top-level monitoring of policy effectiveness. | Она включает те показатели, которые страны и международные учреждения, независимо от того, насколько ограниченным статистическим потенциалом они располагают, считают важными для контроля эффективности политики на самом высоком уровне. |
The report finds that further action is needed to embed the Guiding Principles in the strategic coordination mechanisms of the United Nations system, which requires top-level buy-in and advocacy. | В докладе делается вывод о необходимости дальнейших мер по закреплению Руководящих принципов в стратегических координационных механизмах системы Организации Объединенных Наций, для чего требуется приверженность и просветительская работа на самом высоком уровне. |
These include top-level guidelines that ensure that women's rights are a key element of institutional work; incentive systems to reward efforts to address women's needs; and measures to include the issue of gender equality in individual work plans as well as in performance reviews. | Это руководящие указания на самом высоком уровне, способные обеспечить, чтобы права женщин были ключевым элементом организационной работы; внедрение систем стимулирования для поощрения усилий по удовлетворению потребностей женщин; и принятие мер по включению проблемы гендерного равенства в индивидуальные планы работы и в обзоры по результатам деятельности. |
Moreover, top-level government involvement is particularly useful for combating stigma and discrimination. | Более того, участие правительства на самом высоком уровне оказывается исключительно полезным для борьбы со стигмой и дискриминацией. |
Top-level political commitment was seen in a number of national review processes by direct involvement of the offices of heads of State or Government. | Свидетельством наличия политической приверженности на самом высоком уровне явилось непосредственное участие канцелярий глав государств или правительств в проведении ряда национальных процессов обзора. |