Примеры в контексте "Timescale - Сроки"

Примеры: Timescale - Сроки
Broad public interest and political attention extended the timescale in Hungary. В Венгрии сроки продлевались в связи с широким общественным интересом и вниманием политиков.
He also requested clarification of Mexico's proposed timescale for submission of its periodic reports, and when the Committee would consider them. Он также просит уточнить предлагаемые Мексикой сроки представления своих периодических докладов и спрашивает, когда Комитет будет их рассматривать.
The coordinator would play a crucial role to ensure that high quality work is completed in a reasonable timescale. Координатор будет играть ключевую роль в обеспечении высокого качества выполняемой работы в разумные сроки.
This timescale may be extended to 18 weeks maximum from receipt of the request. Эти сроки могут быть продлены только до 18 недель с момента получения просьбы.
In some areas, recovery might not be possible on this timescale regardless of non-exceedance of critical loads. В некоторых районах восстановление, возможно, не удастся обеспечить в эти сроки, невзирая на то, что критические нагрузки не будут превышаться.
In some areas, recovery might not be possible on this timescale even if critical loads were not exceeded in the future. В некоторых районах регенерация в эти сроки может оказаться невозможной, даже если в будущем не будут превышаться критические нагрузки.
The Advisory Committee requested an updated analysis of all the above-mentioned options in terms of cost, timescale, feasibility and disruption to services. Консультативный комитет просил представить обновленный анализ всех вышеупомянутых вариантов, чтобы показать расходы, сроки, осуществимость и перерывы в обслуживании.
Please state reason for non returning of quotation in timescale Укажите причину невозврата ценового предложения в сроки
Did the client approve the proofs within the agreed timescale? Клиент утвердил цветопробы в согласованные сроки?
The United Nations now needs to know under what circumstances these nations might be prepared to make their troops available, and on what timescale. Организации Объединенных Наций сейчас необходимо знать, при каких обстоятельствах эти государства могут быть готовы предоставить свои воинские контингенты и в какие сроки.
However, while the mandate should not go on indefinitely, it is difficult to indicate an optimal timescale for its completion until tangible progress is made. Но хотя мандат не должен бесконечно продлеваться, трудно указать оптимальные сроки его завершения, пока не будет достигнут ощутимый прогресс.
The Roads (Scotland) Act 1984 does not prescribe a timescale within which this decision is to be taken. Закон (Шотландии) о дорогах 1984 года не предписывает какие-либо сроки для принятия такого решения.
Should the Committee decide to adopt the underlying amendments, it may also wish to decide on a timescale in accordance with Article 60. Если Комитет решит принять эти поправки, то он, возможно, пожелает также определить сроки в соответствии со статьей 60.
The timescale required for programmes and projects to bear fruit; Ь) сроки, необходимые для плодотворной реализации программ и проектов;
Given the tight timescale for adoption in the peacekeeping operations and the Secretariat, it is vital that the agreed set of accounting policies be converted into practical guidance that can be readily applied by staff. Учитывая сжатые сроки перехода на МСУГС в операциях по поддержанию мира и Секретариате, крайне важно, чтобы согласованный набор методов учета был преобразован в практическое руководство, которое сотрудники смогут без затруднений применять на практике.
In addition to descriptive and organizational aspects, the educational project should also contain methodological pointers, a definition of the timescale envisaged to achieve the set objectives, and a breakdown of the funding needed under the various balance-sheet items. Помимо описательных и организационных аспектов, план воспитательной работы должен также содержать замечания в отношении методики его осуществления, предполагаемые сроки достижения поставленных целей и распределение финансирования по статьям балансового отчета.
Mr. Mirmohammad, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Committee's programme of work should reflect a balanced allocation of time and give priority to subjects that had to be considered within a fixed timescale. Г-н Мирмохаммад, выступая от имени Группы 77 и Китая, отмечает, что программа работы Комитета должна отражать сбалансированное распределение времени и отдавать предпочтение тем пунктам, рассмотрение которых надлежит осуществлять в установленные сроки.
The European Union, like the Security Council, would emphasize that the holding and certification of elections, according to a decision by the Transitional Administration, within the envisaged timescale, will be possible only if the Croatian authorities respect their obligations. Европейский союз, как и Совет Безопасности, подчеркивает, что проведение выборов и удостоверение их результатов - решением Временной администрации - в предусмотренные сроки будут возможны лишь при условии выполнения хорватскими властями своих обязательств.
There is a distinct hierarchy of achievement which reflects two factors: the priorities of Governments and donors who are funding the scale-up, and the magnitude and timescale of investments required to meet the targets. Существует своеобразная иерархия достижений, которая отражает два фактора: приоритеты правительств и доноров, которые финансируют масштабные программы, и объемы и сроки осуществления инвестиций, необходимых для выполнения поставленных задач.
(a) Advances in vaccine development, allowing the identification of new targets and reducing the timescale for development; а) достижения в области разработки вакцин, позволяющие идентифицировать новые цели и сокращающие сроки разработки;
Ultimately, the timescale should be sufficiently reasonable so that a child will have full access to compensation when he or she reaches an assessed appropriate level of maturity, or compensation should be available to them through a parent or guardian. В конечном счете, сроки должны быть достаточно разумными, с тем чтобы ребенок получил полный доступ к компенсации, когда он достигнет необходимой зрелости, или же компенсация должна быть доступна ему через родителя или опекуна.
(e) Determines the application of specific temporary measures and places them in categories, defining the scope, characteristics, frameworks and timescale of their implementation; ё) Определяет применение специальных временных мер и дает их типологию, обозначая сферы, характеристики, рамки и сроки применения;
Mr. KOVALEV asked what measures the State party planned to take in order to resolve the problem of prison overcrowding in both mainland Portugal and the autonomous regions (Azores and Madeira), and what the timescale for implementation of such measures would be. Г-н КОВАЛЕВ спрашивает, какие меры государство-участник планирует принять для решения проблемы переполненности тюрем как на материковой части Португалии, так и в автономных районах (Азорские острова и Мадейра) и каковы будут сроки осуществления этих мер.
I thought there were some encouraging prospects in what the Prime Minister said, but what is the exit strategy - and its timescale - for Bosnia and Herzegovina to move into a normal relationship with the international community? Мне кажется, что о некоторых обнадеживающих перспективах говорил премьер-министр, однако, какой будет стратегия ухода миссии и сроки ее вывода для того, чтобы Босния и Герцеговина приступила к налаживанию нормальных отношений с международным сообществом?
Where it is not possible to translate all relevant documents at once, the timescale for the public to examine the documentation and submit their comments should take into account the time needed to review the translated documents once they have been made available; Если не удается одновременно перевести все соответствующие документы, сроки для ознакомления общественности с документацией и представления замечаний должны выбираться с учетом времени, необходимого для рассмотрения документов, переведенных после того, как они были представлены;