| Nevertheless, the system of judicial review as a whole must comply with the requirements of article 9, paragraph 4, of the Convention, also with respect to each of the tiered decisions. | Тем не менее система судебного рассмотрения в целом должна соответствовать требованиям, предусмотренным в пункте 4 статьи 9 Конвенции, также по отношению к каждому из поэтапных решений. |
| The instrument will produce a series of issue-based best practices and program designs keyed to tiered benchmarks rooted in - yet distinct from - the best practice itself. | Данное соглашение будет содержать целый ряд наиболее эффективных видов практики по тематическим вопросам и варианты программ, ориентированных на достижение поэтапных ориентиров, которые заложены в самих этих наиболее эффективных методах, но которые все же отличаются от них. |
| Also, in tiered decision-making procedures, each Party can decide which range of options is to be discussed at each stage of the decision-making. | Кроме того, когда речь идет о поэтапных процедурах принятия решений, каждая Сторона может сама определять круг обсуждаемых вариантов на каждом этапе процесса принятия решений. |
| However, it is appropriate to apply the above reasoning concerning the tiered decision-making also when examining which decisions, issued in the tiered decision-making processes, shall be subject to judicial review upon an appeal by the members of the public concerned. | Однако вышеуказанные рассуждения будут уместны в отношении поэтапного процесса принятия решений, при рассмотрении того, какие решения, принятые в рамках поэтапных процессов принятия решений, могут оспариваться в судебном порядке представителями заинтересованной общественности. |