The acts of violence involving vandalism, beating, smashing, looting and burning in Lhasa and other places in mid-March 2008 were serious criminal activities premeditated, deliberately incited, carefully planned and organized by secessionist elements advocating Tibetan independence. |
Акты насилия, связанные с вандализмом, избиениями, взломами, разграблением и поджогами в Лхасе и других местах в середине марта 2008 года, были серьезными преступными деяниями, заранее обдуманными, намеренно спровоцированными, тщательно спланированными и организованными сепаратистскими элементами, выступающими за независимость Тибета. |
The remaining 12 SBB officers searched Sonam Gyalpo's house and discovered four videotapes containing teachings of the Dalai Lama, political literature relating to Tibetan affairs and pictures of the Dalai Lama. |
Остальные 12 сотрудников ГУБ обыскали дом Сонама Гьялпо и обнаружили четыре видеокассеты с записями выступлений Далай-ламы, политическую литературу по делам Тибета и фотографии Далай-ламы. |
We do not recognize the Dalai Lama as the head of the Tibetan Government-in-exile, but we do acknowledge him as a highly respected spiritual leader, the winner of the Nobel peace prize and an important and influential force . |
Мы не признаем Далай Ламу в качестве главы правительства Тибета в изгнании, однако мы действительно признаем его как одного из глубоко уважаемых духовных лидеров, лауреата Нобелевской премии мира и важную и влиятельную силу». |
It expressed concern about the human rights situation in the Tibet Autonomous Region and other Tibetan areas, particularly as regards cultural rights, including religious rights, and the use and teaching of minority languages, history and culture. |
Оно выразило озабоченность по поводу положения в области прав человека в Тибетском автономном районе и других районах Тибета, особенно в отношении культурных прав, включая религиозные права, а также использования и изучения языков, истории и культуры меньшинств. |
Protect vulnerable refugee populations by allowing for registration of the refugee population in Nepal and by refraining from forcibly returning Tibetan asylum-seekers to China (United States of America). |
109.8 Обеспечить защиту групп беженцев, находящихся в уязвимом положении, приняв меры по регистрации беженцев в Непале и воздерживаясь от принудительного возвращения в Китай просителей убежища из Тибета (Соединенные Штаты Америки); |
Preferential policies have been applied, such as the "three guarantees" for Tibetan primary and secondary school children in agricultural and pastoral areas and promotion of boarding system in schools in the vast agricultural and pastoral areas. |
Для учащихся начальных и средних школ сельскохозяйственных и пастбищных районов Тибета были введены различные льготы, включая программу "трех гарантий"; кроме того, поощрялось создание школ-интернатов в крупных сельскохозяйственных и пастбищных районах. |
During the ensuing months, complex negotiations took place between the Tibetan, Chinese, and British Governments over the Panchen Lama's case. |
В течение следующих месяцев вопрос Панчен-ламы стал предметом сложных переговоров между правительствами Тибета, Китая и Британии. |
One of its first acts was to establish the Commission for Mongolian and Tibetan Affairs. |
Одним из первых декретов нового правительства стало учреждение комиссии по делам Монголии и Тибета. |
Soon after, as no progress was made in diplomatically settling issues of the Tibetan border with Sikkim, this became a military expedition. |
Очень скоро она стала военной экспедицией, поскольку попытка урегулировать границу Тибета с Сиккимом дипломатическим путём оказалась безуспешной. |
Like Likir and Rangdum monasteries, it was built as a fort monastery in the Central Tibetan pattern. |
Как Ликир и Рангтун-Гомпа он был построен по плану крепостей центрального Тибета. |
Some of the protesters attacked Han migrants and their businesses in Lhasa but protests continued largely peacefully throughout Tibetan areas. |
Некоторые участники протестов нападали на приезжих ханьцев и принадлежащие им предприятия в городе Лхаса, но в целом протесты в разных районах Тибета проходили мирно. |
Postal communications of this period are scarce and eagerly sought after by both Chinese and Tibetan specialists. |
Почтовые отправления этого периода малочисленны и активно разыскиваются коллекционерами, специализирующимися на почтовых марках как Китая, так и Тибета. |
Thus, in 1938, the Tibetan Government, controlled now solely by the Reting Regent, resumed contacts. |
Итак, в 1938 г. правительство Тибета, полностью контролируемое Ретингом Ринпоче, возобновило контакты с Японией. |
His written account of the expedition, Mustang: A Lost Tibetan Kingdom, was published in 1967 and became an international best seller. |
Книга об этом путешествии, «Мустанг: затерянное королевство Тибета», опубликованная в 1967, стала международным бестселлером. |
The Qinghai army recaptured counties that had been controlled by the Tibetan army since 1919. |
Цинхайской армии удалось вновь захватить территории, находившиеся под контролем Тибета с 1919 года. |
In March, the small group struggled over the mountains, and then trekked across the vast uninhabited Changtang on the Tibetan plateau. |
В марте 1950 года небольшая группа перевалила через окраинный хребет нагорья, а затем пересекла всё обширное безлюдное плато Чангтан на северной окраине Тибета. |
Tomas Olsson, his Norwegian partner Tormod Granheim and photographer Fredrik Schenholm approached Everest from the Tibetan side in Spring 2006. |
Весной 2006 года Томас Олссон со своим норвежским партнёром Турмудом Гранехеймом и фотограф Фредриком Шенхольмом (Fredrik Schenholm) подошли к Эверест со стороны Тибета. |
No Chinese citizen, regardless of whether he or she is Han, Tibetan, Uighur, or Mongolian, can vote the ruling party out of power. |
Ни один китаец, будь то житель Ханьшуй, Тибета, уйгур или монгол, не может отстранить от власти правящую партию. |
After Beijing repudiated Simla, the British and Tibetan delegates attached a note denying China any privileges under the agreement and signed it as a bilateral accord. |
После того, как Пекин не признал Симлу, делегации Англии и Тибета отправили ноту, отказывающую Китаю в привилегиях соглашения, и подписали его в двустороннем порядке. |
The Tibetan Government declined the offer and reasserted Tibetan independence. |
Правительство Тибета отвергло дары и вновь заявило о независимости Тибета. |
Tibetan art and artifacts have often been shown abroad in travelling exhibitions. |
Произведения тибетского искусства и остатки материальной культуры Тибета нередко экспонируются за границей в ходе передвижных выставок. |
Bir Tibetan Colony was established in the early 1960s following the exile of the Dalai Lama and other Tibetans from Tibet. |
Тибетская колония была образована в начале 1960-х годов после изгнания Далай-ламы и его сподвижников из Тибета. |
They are also well represented in Tibetan art. |
Он нашёл отражение и в изобразительном искусстве Тибета. |
Similarly, much of the world is protesting on behalf of Tibet because countless millions have witnessed China's brutal suppression of Tibetan culture. |
Подобным образом, большая часть мира протестует от имени Тибета, потому что бесчисленные миллионы являются свидетелями жестокого запрещения Тибетской культуры Китаем. |
It reported that, recently, Nepalese authorities did not allow Tibetans to vote in an election of the worldwide Tibetan refugee community. |
Они сообщили, что недавно власти Непала не разрешили жителям Тибета участвовать в выборах представителей Всемирного тибетского сообщества беженцев. |