Английский - русский
Перевод слова Thwart
Вариант перевода Помешать

Примеры в контексте "Thwart - Помешать"

Примеры: Thwart - Помешать
Government and commercial activities virtually ground to halt this spring as democracy activists, in alliance with politicians and lawmakers opposed to a third term, battled Obasanjo's allies to thwart the proposed bill. Правительственная и коммерческая деятельность фактически были остановлены этой весной, поскольку борцы за демократию в союзе с политическими деятелями и законодателями, выступающими против третьего срока, сцепились с союзниками Обасанджо, чтобы помешать предложенному законопроекту.
The events of the past week demonstrate just how tenuous the hold on elected office can be if there are divisive elements in the society seeking to thwart the restoration of full democracy. События последней недели показали, насколько сложно бывает удержаться у власти вновь избранному правительству, если в обществе действуют сеющие рознь элементы, стремящиеся помешать восстановлению полной демократии.
Quite understandably, therefore, Pakistan is not prepared to have the bluff of its proteges called, and has therefore done everything possible to thwart the democratic processes in Jammu and Kashmir. Вполне понятно, что Пакистан не хочет, чтобы обнаружилось притворство его ставленников, и поэтому делает все возможное, чтобы помешать демократическим процессам в Джамму и Кашмире.
In any case Algeria, Al-Qadhafi's eternal ally, was capable of making up for the loss of the Frente Polisario's Libyan benefactor with its people's money, since its objective, too, was to thwart development in Morocco. В любом случае Алжир, который всегда был союзником Каддафи, может теперь возместить потерю Фронтом ПОЛИСАРИО своего ливийского покровителя деньгами своего народа, поскольку цель Алжира также заключается в том, чтобы помешать развитию Марокко.
She will target you in order to thwart me, and I can't very well save Elijah if I'm busy saving you, can I? Она будет использовать тебя, чтобы помешать мне, и я не смогу спасти Элайджу, если буду занят твоим спасением, верно?
Emrys is working to thwart your plans. Эмрис хочет помешать тебе.
It soon transpires that Skynet has perfected time displacement and as a result of the success of the player's endeavors, its future self is actively manipulating time by placing its forces in key strategic locations in an attempt to thwart successful resistance maneuvers. Вскоре выясняется, что Скайнет усовершенствовал временное перемещение, и его версия из будущего активно манипулирует временем, размещая свои силы в ключевых стратегических местах, пытаясь помешать успешным маневрам Сопротивления.
Prominent French and English colonists understood at the turn of the 18th century that control of the Mississippi River would have a significant role in future development and trade, and each developed visionary plans to thwart the other's activities. Видные французские и английские колонисты на рубеже веков пришли к осознанию того, что контроль над рекой Миссисипи будет играть существенную роль в будущем развитии и торговле, для чего каждая из сторон начала придумывать план того, как помешать другой получить власть над этими территориями.
Allegations arose that members of the Georgian government conspired to thwart the patriarch's hopes by encouraging Georgian model Shorena Begashvili to undermine the marriage by seducing Prince David, and she subsequently admitted having an affair with him. Были высказаны предположения, что члены правительства Грузии решили помешать планам патриарха Илии II, подговорив грузинскую модель Шорену Бегашвили расстроить брак, соблазнив князя Давида, и впоследствии она призналась, что имела роман с ним.
Tanzania adds its voice to the denunciation of the violent attempts to thwart the fulfilment of the desire of the people of East Timor to be free and sovereign, clearly and preponderantly expressed in a free and fair referendum. Танзания присоединяется к тем, кто осуждает грубые попытки помешать осуществлению воли народа Восточного Тимора жить в свободном и суверенном государстве, которую подавляющее большинство населения четко выразило в ходе свободного и справедливого референдума.
Intentional excursions beyond the normal operating ranges may be used by an attacker to thwart a cryptographic module's defenses. Злоумышленник может использовать преднамеренные отклонения за пределы обычных рабочих диапазонов, чтобы помешать защите криптографического модуля.
What appears to be a matter for great alarm is the fact that illicit drug trafficking is thriving despite the collective will of the international community to thwart it. Особую тревогу вызывает то обстоятельство, что незаконный оборот наркотиков процветает, несмотря на коллективную волю международного сообщества, стремящегося помешать этому.
The Syrian Government has actively and consistently worked to break the will of the Lebanese people and to thwart the will of the international community. Сирийское правительство активно и последовательно работало над тем, чтобы сломить волю ливанского народа и помешать исполнению воли международного сообщества.
This special procedure, which is by no means a trial in absentia, is designed to avoid giving the accused the power to thwart or obstruct international justice by simply failing to appear in court. Эта специальная процедура, которая никоим образом не является заочным судебным разбирательством, направлена на то, чтобы не дать возможности обвиняемому воспрепятствовать или помешать международному правосудию просто путем неявки в суд.
We must continue to thwart those who seek to undermine the International Tribunal, to prevent it from completing its mandate and to provide material support to persons accused of war criminals have yet to be arrested. Мы должны продолжать бороться с теми, кто стремится подорвать Международный трибунал, помешать ему завершить выполнение своей задачи и кто оказывает материальную поддержку остающимся на свободе лицам, обвиняемым в совершении военных преступлений.
The Government of Djibouti, therefore, calls upon the Council to take urgent necessary measures designed to thwart Eritrea's undisguised provocative and destabilizing activities in the region, whose implications are far beyond measurement of comprehension. В связи с этим Правительство Джибути призывает Совет незамедлительно принять необходимые меры к тому, чтобы помешать откровенно провокационным и дестабилизирующим действиям Эритреи в регионе, последствия которых совершенно не поддаются измерению или осмыслению.
A procedural motion should not be used to thwart the Third Committee in its efforts to engage in debate or express concerns on the human-rights situation in any country. Предложение процедурного характера не должно использоваться для того, чтобы помешать Третьему комитету в его усилиях провести прения или выразить обеспокоенность по поводу положения в области прав человека в любой стране.
Any attempt to depart from that resolution or to revive previous initiatives could compromise the new negotiation process and thwart the international community's attempts to bring an end to a conflict which had dragged on for too long. Любые попытки отойти от этой резолюции или оживить прежние инициативы могут компрометировать новый переговорный процесс и помешать усилиям, предпринимаемым международным сообществом с тем, чтобы положить конец конфликту, затянувшемуся так надолго.
We all must do our best to set aside our differences and come together to express, as strongly as we can, the determination of the international community to thwart the aims of those who would rend asunder the nuclear non-proliferation regime and thereby undermine our common security. Мы все должны сделать все возможное, чтобы забыть о своих разногласиях и вместе самым решительным образом заявить о стремлении международного сообщества помешать осуществлению целей тех, кто разрушает режим ядерного нераспространения и тем самым подрывает нашу общую безопасность.
The representative reiterated the hope that that important forum would take every measure possible to thwart the hijacking of the important discussion of that forum in the future. Представитель Израиля вновь выразил надежду, что этот важный форум будет принимать все возможные меры, чтобы в будущем помешать попыткам увести этот форум в сторону от важных обсуждений.
The officer in charge could further delay the meeting if there was reason to believe that it might thwart or obstruct the arrest of additional suspects in the same matter, or prevent the disclosure of evidence or the seizure of an object related to the offence. Ответственный полицейский может вновь вынести распоряжение о переносе встречи, если у него имеются достаточные основания полагать, что это может препятствовать или мешать аресту других подозреваемых по этому же делу, или помешать обнаружению доказательств или конфискации вещественных доказательств.
In other examples, the move of the place of registration (or habitual residence) may have been designed to thwart the legitimate expectations of creditors and third parties or undertaken as the result of insider exploitation or biased motivation. В других примерах перемещение места регистрации (или обычного места жительства) имело целью помешать исполнению законных ожиданий кредиторов и третьих сторон или предпринималось в результате неправомерного использования внутренней конфиденциальной информации либо в результате искаженной субъективной мотивации.
Government and commercial activities virtually ground to halt this spring as democracy activists, in alliance with politicians and lawmakers opposed to a third term, battled Obasanjo's allies to thwart the proposed bill. Правительственная и коммерческая деятельность фактически были остановлены этой весной, поскольку борцы за демократию в союзе с политическими деятелями и законодателями, выступающими против третьего срока, сцепились с союзниками Обасанджо, чтобы помешать предложенному законопроекту.