Английский - русский
Перевод слова Thwart

Перевод thwart с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сорвать (примеров 40)
Each year a number of resolutions adopted here serve only to thwart the peace process. Принимаемые здесь ежегодно резолюции служат тому, чтобы сорвать мирный процесс.
All I'm saying is that we need to anticipate threats when we can and thwart them. Все, что я хочу сказать, что мы должны предвидеть угрозы, когда мы можем и сорвать их.
Constitutionally, a government must be in place to call for an election, and opposition politicians had accused president Lahoud and former prime minister Karami of stalling the formation of a government in order to thwart the elections, which anti-Syrian parties believed they could win. По конституции Ливана правительство должно быть утверждено до начала выборов, и оппозиционные политики обвинили президента Лахуда и бывшего премьер-министра Карами в препятствовании формированию правительства, чтобы сорвать выборы, которые антисирийские партии считали, что смогут выиграть.
It is therefore vital to thwart those warmongers by promptly putting in place a national economic recovery plan and by improving the living conditions of the people, especially in marginalized areas. Именно поэтому нам, для того чтобы сорвать планы этих поджигателей войны, жизненно необходимо как можно скорее разработать план экономического восстановления страны и начать его осуществление, а также обеспечить улучшение условий жизни людей, особенно в наиболее обездоленных районах.
Having painstakingly implemented a settlement plan until it was judged inapplicable by the United Nations, Morocco had begun to explore a political solution that the other parties had done everything to thwart. Марокко скрупулезно осуществляло план урегулирования, пока он не был признан неприемлемым Организацией Объединенных Наций, после чего Марокко стало изучать вопрос политического урегулирования, которое другие страны пытались всячески сорвать.
Больше примеров...
Помешать (примеров 48)
Not even you could hope to thwart such magic. Даже ты не можешь помешать подобной магии.
Many Amiga games were released as such in order to thwart piracy, and to utilize the RAM otherwise occupied by the AmigaOS. Многие игры Amiga были выпущены в таком виде, чтобы помешать пиратству, и использовать RAM, в противном случае занятую AmigaOS.
Having won the toss, James would be first to fire, but I had a cunning plan to thwart him. Выиграв жеребьёвку, Джеймс первым открыл огонь. однако у меня был хитрый план чтобы помешать ему.
While the heroes of the game manage to thwart the invasion, they are too late to prevent the construction of enough towers to make the Fold a worldwide threat. Хотя героям игры удается помешать вторжению, но слишком поздно, чтобы предотвратить строительство достаточно башен, чтобы сделать Фолда глобальной угрозой.
What appears to be a matter for great alarm is the fact that illicit drug trafficking is thriving despite the collective will of the international community to thwart it. Особую тревогу вызывает то обстоятельство, что незаконный оборот наркотиков процветает, несмотря на коллективную волю международного сообщества, стремящегося помешать этому.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 22)
With respect to the control of precursors, the Board is pleased to note that Governments have stepped up their efforts to thwart their diversion of chemicals into the illicit market. Обращаясь к вопросу о контроле над прекурсорами, Комитет с удовлетворением отмечает, что правительства наращивают свои усилия с целью воспрепятствовать перенаправлению химических веществ на незаконные рынки.
We feel it is damaging to succumb to the temptation of imposing restrictions on international trade in order to thwart the spread of economic crisis, or to resort to hampering or placing conditions on the flow of financial resources in order to moderate their volatility. Мы считаем весьма вредным поддаваться соблазну установления ограничений в отношении международной торговли, с тем чтобы воспрепятствовать распространению экономического кризиса, или же преграждения путей потоков финансовых ресурсов или их обусловливания ради того, чтобы умерить их нестабильность.
A credible framework of international cooperation should be evolved to thwart the efforts of traffickers and law-breakers across national boundaries by providing strong national legislation to effectively combat terrorism and narco-terrorism. Для того чтобы воспрепятствовать трансграничной деятельности торговцев наркотиками и преступников, следует разработать надежные рамки международного сотрудничества на основе принятия жестких национальных законов, направленных на эффективную борьбу с терроризмом и наркотерроризмом.
The attacks continue despite the international community's efforts to thwart them. Эти акты продолжаются, несмотря на усилия международного сообщества воспрепятствовать их осуществлению.
An offender committing serious or repeated acts in order to thwart the decision on banishing would be punished for the crime of thwarting an official decision. Правонарушитель, совершающий серьезные деяния либо совершающий определенные деяния повторно, с тем чтобы воспрепятствовать исполнению решения о выселении, наказывается за совершение преступления, квалифицируемого как создание препятствий для исполнения официального решения.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 23)
Insufficient human resources, owing to insufficient budget allocation and inadequate training, may thwart efforts to identify children at risk or action to prevent harm. Нехватка людских ресурсов вследствие недостаточного объема бюджетных ассигнований и слабой подготовки персонала может препятствовать усилиям по выявлению детей, подверженных риску, или принятию мер по предотвращению вреда.
It was evident that e-commerce had quickly become a necessity for increasing the scale and efficiency of commercial translations and had the potential to radically alter economic activities and the social environment, but it was regrettable that the global digital divide continued to thwart equitable development. Очевидно, что электронная торговля быстро стала необходимой для расширения масштабов и повышения эффективности коммерческих переводов и обладает потенциалом для радикального изменения экономической деятельности и социальной среды, но, к сожалению, цифровое неравенство в мире продолжает препятствовать справедливому развитию.
The solutions offered by the United States were merely intended to thwart the work of the Special Committee and to mislead international public opinion about its colonial rule over the Puerto Ricans, who had been coerced into submitting to colonialism by consent. Решения, представленные Соединенными Штатами, были направлены лишь на то, чтобы препятствовать работе Специального комитета и ввести в заблуждение международное общественное мнение относительно колониального господства над пуэрториканцами, которых заставили подчиниться колониализму по договоренности.
Mr. Chabar (Morocco), speaking in exercise of the right of reply, said that Algeria had no right to thwart the desire for territorial reunification that had been expressed by the legitimate representatives of the Saharan people at the Manhasset meetings. Г-н Шабар (Марокко), выступая в осуществление права на ответ, говорит, что Алжир не имеет права препятствовать стремлению к территориальному объединению, которое было выражено законными представителями сахарского народа на заседаниях в Манхэссете.
As long as a few powerful people continue to thwart investigations into their own criminality, the people of Kosovo as a whole pay the price, as this leaves a dark cloud over the country. До тех пор пока кучка влиятельных людей будет продолжать препятствовать расследованиям, касающимся их собственного преступного поведения, весь народ Косово будет платить большую цену, поскольку это имеет негативные последствия для всей страны.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 14)
Maybe Hasim got wind of the kidnapping, tried to thwart it, and paid with his life. Может, Хасим пронюхал о похищении, попытался его предотвратить и поплатился жизнью.
We regularly share information with their security services and armed forces on anything that might help to identify suspects, whether individuals or domestic or foreign groups, and possibly thwart their activities. Мы регулярно сообщаем их службам безопасности и их вооруженным силам любую информацию, которая может помочь выявить подозреваемых и предотвратить их возможные действия, идет ли речь о национальных или иностранных частных лицах или группах.
Just think of it: if we did not manage to thwart them, we would have not 25,400 but 125,000 terror attacks in five years. Только вдумайтесь: если бы нам не удалось их предотвратить, то за пять лет у нас было бы не 25400, а 125000 терактов.
Accordingly, on 2 July, the Senate voted unanimously to amend the 2008 electoral law to thwart the possibility that the Senate, and by extension the National Assembly, could become dysfunctional after January 2014. Соответственно, 2 июля Сенат единогласно проголосовал за внесение поправок в Закон о выборах 2008 года, с тем чтобы предотвратить возможность того, чтобы Сенат и, следовательно, Национальная ассамблея перестали функционировать после января 2014 года.
This is necessary not only to thwart the recurrence of a conflict, but also to minimize the land area restricted by infestation and to expedite the return of refugees and internally displaced persons to both their zones and their livelihoods. Это необходимо не только для того, чтобы предотвратить возобновление конфликта, но и для того, чтобы максимально уменьшить площадь заминированных земель и ускорить возвращение беженцев и вынужденных переселенцев в свои дома и процесс нормализации их жизни.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 14)
In the current circumstances, those acts represent an aggressive attempt to thwart the best efforts of international organizations to facilitate the peaceful resolution of the conflict in Abkhazia, Georgia. В текущих обстоятельствах эти действия представляют собой вызывающую попытку подорвать активные усилия, прилагаемые международным сообществом с целью способствовать мирному урегулированию конфликта в Абхазии, Грузия.
At the same time, monetary policy issues loom on the horizon and could thwart efforts to control inflation and thus have a negative impact on real wages. В то же время ожидается возникновение проблем в денежно-кредитной области, что может подорвать усилия, направленные на сдерживание инфляции, и, следовательно, оказать негативное влияние на уровень реальной заработной платы.
As a means to encourage national dialogue on the nature and scope of Bahamian democracy, the Government of the Bahamas has systematically addressed developmental concerns that have the potential to thwart long-term development goals. В целях поощрения национального диалога по вопросам характера и степени развития багамской демократии правительство Багамских Островов на систематической основе решало проблемы развития, которые могли бы подорвать процесс достижения долгосрочных целей развития.
The scale-up of testing services without pre-test counselling has the potential to further marginalize these groups and thwart long-term prevention measures and need re-examination. Расширение масштабов тестирования без предварительного консультирования может усугубить маргинализацию таких групп населения и подорвать эффективность долгосрочных мер профилактики, а потому такой подход следует пересмотреть.
The attack is a desperate attempt to thwart the noble mission of UNAMID and undermine the peace process in Darfur, at a time when the security situation in the region has improved markedly. Данное нападение является безрассудной попыткой воспрепятствовать благородной миссии ЮНАМИД и подорвать мирный процесс в Дарфуре в тот момент, когда наблюдается значительное улучшение положения в регионе в плане безопасности.
Больше примеров...
Пресечь (примеров 9)
You should be striving to thwart my noisome misdeeds. Ты должен стремиться пресечь мои вредные проступки.
The General Assembly and the Security Council should now do so unequivocally, and should thwart the expansionist aims of those neighbouring countries. Теперь Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности следует без каких-либо оговорок поступить аналогичным образом и пресечь экспансионистские посягательства этих соседних стран.
The international community has a responsibility to ensure the effectiveness of the efforts to eliminate malaria and thwart the risk of its continued proliferation in order to realize Millennium Development Goal 6 by 2015. Международное сообщество должно обеспечить эффективность усилий по искоренению малярии и пресечь риск ее дальнейшего распространения, для того чтобы мы могли реализовать ЦРДТ 6 к 2015 году.
As a result, police were able to thwart the smuggling of 1050 children, including 454 children in 2000,440 children in 2008 and 156 children in 2009. В результате полиция оказалась способна пресечь контрабандный провоз 1050 детей, в том числе 454 детей в 2000 году, 440 детей в 2008 году и 156 детей в 2009 году.
Either we help the Somali people overcome the current attempt to thwart efforts towards peace or we allow the new unity Government based on consensus and the Djibouti accords to fall to a radical armed opposition. Либо мы поможем народу Сомали пресечь попытки, предпринимаемые с целью сорвать усилия по установлению мира, либо мы позволим радикальной вооруженной оппозиции свергнуть новое правительство единства, основанное на консенсусе и Джибутийских договоренностях.
Больше примеров...
Подрывают (примеров 10)
They become deeply rooted and thus thwart any diplomatic or other attempts at solution. Кроме того, они имеют глубокие корни и поэтому подрывают любые дипломатические и иные усилия по их урегулированию.
Even where legislation is adequate, ingrained social and cultural prejudice or tradition, intolerance and xenophobia combine to thwart integration and equality initiatives. Даже там, где соответствующее законодательство является адекватным, прочно укоренившиеся социальные и культурные предрассудки или традиции, нетерпимость или ксенофобия в своем сочетании подрывают инициативы в отношении интеграции и обеспечения равенства.
Under the current multilateral trade rules, various constraints thwart the efforts of several developing countries to harness the full potential of an export-led development strategy. В рамках нынешних многосторонних торговых правил различные ограничивающие факторы подрывают усилия ряда развивающихся стран по реализации полного потенциала стратегии развития с экспортной ориентацией.
Unstable situations thwart development efforts. Нестабильные ситуации подрывают усилия в области развития.
Present project-oriented loan conditionality and the proliferation of international financing mechanisms thwart developing countries' efforts to design and implement coherent strategies for sustainable development. Существующая практика предоставления обусловленных займов для реализации конкретных проектов и распространение международных финансовых механизмов подрывают усилия развивающихся стран по разработке и проведению последовательных стратегий обеспечения устойчивого развития.
Больше примеров...
Мешать (примеров 5)
Social and political factors in CDDCs may also thwart diversification. Мешать диверсификации могут также социальные и политические факторы в РСЗСТ.
Purely military considerations should never thwart - or even obscure - political ends. Соображения чисто военного порядка не должны мешать и даже затмевать политические цели.
Although they were successful in their attempts, there is fear that pressure from developed countries and pharmaceutical companies will thwart future actions. Хотя предпринимавшиеся ими попытки оказались успешными, есть опасения, что давление со стороны развитых стран и фармацевтических компаний будет мешать осуществлению таких акций в будущем.
Convinced that wars and armed conflicts can lead to radicalization and the spread of violent extremism and disrupt development of human societies and thwart the well-being of humankind, будучи убеждены в том, что войны и вооруженные конфликты могут становиться причиной распространения радикализма и насильственного экстремизма, мешать развитию человеческого общества и наносить ущерб благополучию человечества,
The officer in charge could further delay the meeting if there was reason to believe that it might thwart or obstruct the arrest of additional suspects in the same matter, or prevent the disclosure of evidence or the seizure of an object related to the offence. Ответственный полицейский может вновь вынести распоряжение о переносе встречи, если у него имеются достаточные основания полагать, что это может препятствовать или мешать аресту других подозреваемых по этому же делу, или помешать обнаружению доказательств или конфискации вещественных доказательств.
Больше примеров...
Срывать (примеров 4)
The rule of consensus is designed to protect the legitimate security interests of States, not to thwart measures which are in the security interests of all States. Правило консенсуса направлено на то, чтобы ограждать законные интересы отдельных государств в области безопасности, а не на то, чтобы срывать шаги, отвечающие интересам всех государств в этой области.
This instrument of tyranny continues to flout and violate all international human rights instruments and to thwart any peace process. Это орудие тирании продолжает игнорировать и нарушать все международные документы по правам человека и срывать любые попытки наладить мирный процесс.
The United Nations Operation in Côte d'Ivoire has recently achieved successes in the field, and it is important that it continue to thwart the activities of illegal armed groups by means of vigorous action carried out in liaison with Licorne forces. Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре недавно добилась успеха на местах, и важно, чтобы она продолжала срывать замыслы незаконных вооруженных группировок с помощью энергичных действий, осуществляемых совместно с силами операции «Единорог».
Instead of cooperating with the Group, some of those States prefer to frustrate and thwart each inquiry with deceptive information. Вместо сотрудничества с экспертами некоторые из этих государств предпочитают срывать с помощью ложной информации каждое расследование или ввести в заблуждение тех, кто его проводит.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 9)
Emphasizing the need for States to cooperate urgently at the bilateral and multilateral levels, as appropriate, to thwart these activities, подчеркивая необходимость безотлагательного установления сотрудничества между государствами на двустороннем и многостороннем уровнях, в зависимости от обстоятельств, для пресечения этой деятельности,
The Commission has also stressed that the international community as a whole should hold Governments responsible for the use of coercive measures and their consequences, and should take firm action to thwart such attempts, which are in flagrant violation of international law. Комиссия также подчеркнула, что международному сообществу в целом следует возлагать ответственность за применение принудительных мер и их последствия на правительства и использовать решительные меры для пресечения таких попыток, которые являются грубым нарушением международного права.
Emphasizing the importance of international cooperation and, in particular, the need for States to cooperate urgently at the bilateral and multilateral levels, as appropriate, to thwart these activities, подчеркивая важность международного сотрудничества, и в частности необходимость безотлагательного налаживания государствами, в зависимости от обстоятельств, двустороннего и многостороннего сотрудничества в целях пресечения этой деятельности,
Furthermore, the West African Joint Operations (WAJO) initiative had been launched in 2001, in an effort to thwart traffickers who had transferred their operations to neighbouring countries. Кроме того, в 2001 году была начата реализация инициативы под названием "Западноафриканские совместные операции" в целях пресечения деятельности наркоторговцев, орудующих в соседних странах.
Every possible step must be taken to thwart their efforts: security of nuclear materials must be improved and safeguards strengthened; effective export controls must be established and enforced and proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery by non-State actors must be criminalized. Необходимо принять все возможные меры для пресечения этих попыток, а именно повысить уровень безопасности ядерных материалов и укрепить гарантии, ввести меры экспортного контроля и обеспечить их выполнение, а также предусмотреть уголовную ответственность за распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки негосударственными субъектами.
Больше примеров...
Срыва (примеров 6)
The United Nations must firmly and strongly discourage attempts by groups adopting violent means to thwart people's participation in electoral processes. Организация Объединенных Наций должна твердо и решительно пресекать попытки срыва участия людей в таких процессах, предпринимаемые группировками, использующими насильственные методы борьбы.
Naval operations should be conducted in order to escort vulnerable ships, discourage and thwart attacks, and arrest the pirates with a view to possible prosecution. проведение морских операций для сопровождения уязвимых судов, сдерживания и срыва нападений и затем задержания пиратов в целях их возможного судебного преследования.
Any risk to the election and its credibility and inclusiveness is likely to come not so much from a boycott but from the campaign of violence and intimidation that is being directed at the general population in order to thwart the election. Риском для выборов, их авторитета и широкого охвата будет, скорее, не бойкот, а кампания насилия и запугивания населения в целом с целью срыва выборов.
In conjunction with protectionist practices that took the form of anti-dumping measures and countervailing duties, that practice distorted the multilateral trading system and might thwart the developing countries' efforts to gain free access to international markets. Эта практика, связанная с протекционистскими действиями, принимающими форму антидемпинговых мер или компенсационных прав, выхолащивает саму суть многосторонней системы торговли и ставит под угрозу срыва политику, разработанную развивающимися странами в интересах обеспечения их свободного доступа к международным рынкам.
He supported the principles, methods and values defined by the group of experts, but had some questions on issues which, while apparently subsidiary, could compromise the measures decided upon and thwart the efforts of the international community. Оратор одобряет принципы, методы и ориентиры, определенные группой экспертов, однако у него имеется ряд вопросов в отношении моментов, которые хоть и кажутся второстепенными, но могут поставить под угрозу срыва намеченные меры и свести на нет усилия международного сообщества.
Больше примеров...