During its visit to Bhutan, the Working Group stayed in the region of the capital, Thimphu. |
В ходе посещения Бутана члены Рабочей группы остановились недалеко от столицы страны Тхимпху. |
The Commission meets quarterly and has established its office in the capital, Thimphu. |
Комиссия собирается на ежеквартальные совещания и открыла свою канцелярию в столице страны городе Тхимпху. |
A Youth Centre is also being built in Thimphu with hostels and other youth facilities. |
Кроме того, в Тхимпху ведется строительство еще одного молодежного центра, который будет включать общежитие и другие службы, необходимые для молодых людей. |
Meanwhile, statistics from urban areas indicate that 47.2% of women in Thimphu, the capital, and 45.8% of those in Phuentsholing, the second-largest city, are employed, whether in agriculture, non-agricultural business or cottage activities. |
Более того, касающиеся городских районов статистические данные свидетельствуют о том, что в столице страны, городе Тхимпху, 47,2 процента женщин и во втором по величине городе страны, Пуентшолинге, 45,8 процента женщины заняты в сельском хозяйстве, либо в несельскохозяйственном секторе или обслуживании домашних хозяйств. |
The presentation indicated that reports of assault against women and children have fluctuated since 2000, but generally increased in rural Thimphu and generally decreased in urban Thimphu between 2000 and 2005. |
Согласно документу, начиная с 2000 года количество сообщений о нападениях на женщин и детей в разные годы варьировалось, но в целом в период 2000-2005 годов было отмечено увеличение количества сообщений в сельской части Тхимпху и снижение этого показателя в городской части Тхимпху. |
The Thimphu Declaration, adopted by the conference and presented at the Bishkek Global Mountain Summit, focused on the core themes of natural resources and environment; entrepreneurship; legal, political and human rights; health and well-being; and cultural and indigenous knowledge. |
Принятая на этой конференции и представленная на рассмотрение на Бишкекском глобальном горном саммите Декларация Тхимпху посвящена таким ключевым темам, как природные ресурсы и охрана окружающей среды; предпринимательство; юридические и политические права и права человека; здоровье и благополучие людей; и культура и проблемы коренного населения. |
At the Thimphu Detention Centre the detainees could be divided into three categories: those who are being prosecuted under the National Security Act, 1992; those who are being prosecuted for common law offences; and those against whom there is a pending monetary claim. |
В центре содержания под стражей Тхимпху задержанные лица могут быть подразделены на три категории: лица, преследуемые на основании Закона о государственной безопасности 1992 года; лица, преследуемые за совершение преступлений по общему праву; и лица, которые не смогли удовлетворить предъявленные денежные требования. |
Recommendation 14: A complete list of all occupants of Thimphu Detention Centre and Chamgang Central Jail at the time of the visit of the Working Group should be prepared to indicate the following: |
Рекомендация 14: Должен быть составлен полный список всех лиц, находившихся в центре содержания под стражей Тхимпху и центральной тюрьме Чамганга во время посещения этих заведений Рабочей группой, с указанием следующей информации: |
Besides the Bhutan Broadcasting Service, the national broadcasting agency which has a TV channel and a radio station, three FM radio stations began operating - one in 2006, one in 2007 and the other in 2008 - which cover Thimphu and a few other districts. |
Помимо "Бутан бродкастинг сервис", национального вещательного агентства, имеющего телевизионный канал и радиостанцию, начали вещание три радиостанции ЧМ - одна в 2006 году, одна в 2007 году и одна в 2008 году, которые охватывают Тхимпху и несколько других районов. |
The report states that at the time of submission of the report, children were kept in the same facilities as adult detainees, girls with women, but that separate detention facilities for girls and boys would be established in 2007 in Thimphu. |
В докладе отмечается, что на момент представления доклада дети содержались в тех же заведениях, что и взрослые заключенные, а девочки вместе с женщинами и что в 2007 году в Тхимпху будут созданы раздельные исправительные учреждения для девочек и мальчиков. |
Source: Health Division, Thimphu |
Источник: Отдел по вопросам здравоохранения, Тхимпху. |
I have to get to Thimphu. |
Мне нужно в Тхимпху. |
Source: Planning Commission, Thimphu |
Источник: Комиссия по планированию, Тхимпху. |
Are you going to Thimphu? |
Вы едете в Тхимпху? |
They're going to Thimphu too. |
Они тоже едут в Тхимпху. |
Dozens of experts recently gathered in Bhutan's capital, Thimphu, to take stock of the country's record. |
Десятки экспертов недавно собрались в столице Бутана, Тхимпху, чтобы подвести итоги развития страны. |
The epicenter was situated at 180 kilometres (110 mi) east of the capital Thimphu, in Monggar District. |
Эпицентр находился в 180 км к востоку от столицы Тхимпху в округе Монгар. |
The Centre for Bhutan Studies (CBS) in Thimphu, originally slated to become a member institution of the university, has retained its autonomous status. |
Бутанский исследовательский центр в Тхимпху первоначально также планировалось включить в состав университета, но он сохранил свой независимый статус. |
All who gathered in Thimphu agreed on the importance of pursuing happiness rather than pursuing national income. |
Все собравшиеся в Тхимпху согласились с важностью достижения большего счастья, а не обеспечения большего валового национального дохода. |
The RBP seek necessary clearance from the government to establish a Women and Child Protection Unit in Thimphu and direct NCWC to explore necessary resources to facilitate its establishment. |
КПБ требуется получить официальное разрешение на создание Отдела по защите женщин и детей в Тхимпху и дать соответствующие инструкции НКЖД, которая должна изыскать ресурсы, необходимые для организации работы отдела. |
The nation's capital and largest city, Thimphu, has a population of about 50,000, which is estimated to be growing at an accelerating rate of 10% per annum because of rural-urban migration. |
Население Тхимпху, столицы и крупнейшего города страны, составляет порядка 50000 человек и, по оценкам, увеличивается на 10 процентов в год благодаря миграции из сельских районов. |
In 1968, Drungtsho Sherab Jorden and Drungtsho Pema Dorji established the first traditional clinic and dispensary to be set up under the government at Dechencholing, near Thimphu. |
В 1968 году Друнгчо Шераб Джорден и Друнгчо Пема Дорджи создали первую больницу народной медицины в Деченчолинге, неподалёку от Тхимпху. |
Elections began on January 20, 2011, however polls opened in only 3 of 20 districts - Thimphu, Chukha District (Phuentsholing), and Samdrup Jongkhar - as part of a staggered election schedule. |
Выборы начались 20 января 2011 года голосованием на избирательных участках в трёх дзонгхагах - Тхимпху, Чукха (Пхунчолинг) и Самдруп-Джонгхар, а завершились 27 июня 2011 года. |
Apart from responding to the allegations made the Government of Bhutan has kept the Working Group informed of all relevant developments that took place in the case of Tek Nath Rizal culminating in the judgement rendered by the High Court at Thimphu, Bhutan on 6 November 1993. |
Помимо ответа на выдвинутые утверждения правительство Бутана информировало Рабочую группу о всех соответствующих обстоятельствах по делу Тека Натха Ризала до вынесения решения Высшим судом в Тхимпху, Бутан, 6 ноября 1993 года. |
In 2006, 57 cases of domestic violence were treated at the National Referral Hospital in Thimphu, with the most common reason for the violence being alcohol intoxication of the husband, adultery of the husband jealousy of the husband and adultery of the wife. |
В 2006 году в Национальном лечебно-диагностическом центре в Тхимпху прошли курс лечения 57 жертв насилия в семье, наиболее распространенными причинами которого являются состояние алкогольного опьянения мужа, нарушение супружеской верности мужем, ревность мужа и нарушение супружеской верности женой. |