Английский - русский
Перевод слова Terminating
Вариант перевода Прекращения

Примеры в контексте "Terminating - Прекращения"

Примеры: Terminating - Прекращения
These systems can provide a comprehensive database audit trail in addition to the intrusion detection mechanisms, and some systems can also provide protection by terminating user sessions and/or quarantining users demonstrating suspicious behavior. Эти системы могут обеспечить всеобъемлющий контрольный журнал базы данных в дополнение к механизмам обнаружения вторжений, а некоторые системы также могут обеспечивать защиту путем прекращения сеансов пользователей и карантина пользователей, демонстрирующих подозрительное поведение.
Spain confirms its resolve, repeatedly stated in the United Nations, to decolonize the Territory of Western Sahara by terminating the responsibilities and powers which it possesses over that Territory as administering Power. Испания подтверждает свою решимость, неоднократно заявив в Организации Объединенных Наций, к деколонизации территории Западной Сахары путём прекращения обязанности и полномочия, которые он обладает над этой территорией в качестве управляющей державы.
The Security Council may be more challenged in stopping the above aggression and violations, but it cannot claim impotence in terminating these fuel shipments which directly facilitate this aggression and these violations. Пресечение вышеупомянутых агрессии и нарушений может быть для Совета Безопасности более сложной задачей, но он не может ссылаться на свое бессилие в том, что касается прекращения этих поставок горючего, которые непосредственным образом облегчают упомянутые агрессию и нарушения.
To this end, we should recall that the objective of terminating testing is universally shared, and yet requires genuine political will on the part of all negotiating States. В этой связи мы должны напомнить о том, что цель прекращения испытаний поддерживается всеми, и тем не менее потребуется реальная политическая воля со стороны всех государств, участвовавших в переговорах.
If they took the form of terminating an obligation towards a defaulting State, the injured State should not be expected to fulfil an obligation which it had lawfully chosen to terminate rather than suspend. Если они принимают форму прекращения обязательства в отношении несущего ответственность государства, нельзя ожидать, чтобы потерпевшее государство выполнило обязательство, которое оно в законном порядке предпочло отменить, а не приостановить.
Mr. Jacquet (France) was concerned at the apparent acceptance by the Commission of the notion of abandonment as a ground for terminating a conciliation. Г-н Жаке (Франция) выражает озабоченность в связи с тем, что Комиссия явно готова согласиться с отказом от участия в согласительной процедуре в качестве причины для прекращения согласительной процедуры.
As regards subparagraph (b), concern was expressed that the criteria set out therein appeared circular, as well as unconnected with the traditional grounds for terminating and suspending treaties. В отношении подпункта (Ь) было сделано замечание, что изложенные в нем критерии носят повторяющийся характер, а также не связаны с традиционными основаниями прекращения или приостановления договоров.
Under this latter procedure, the procuring entity may negotiate thereafter with the other suppliers in sequential fashion on the basis of their rating, but only after terminating negotiations with the previous, higher-ranked supplier. В соответствии с последней из этих процедур закупающая организация может впоследствии проводить переговоры с другими поставщиками на последовательной основе исходя из их оценок, однако только после прекращения переговоров с предыдущим поставщиком, получившим более высокую оценку.
The Committee should review all peacekeeping operations with a view for example to terminating those that were failing, were not contributing to peace and security, or had simply gone on too long. Комитет должен проанализировать все операции по поддержанию мира в целях, например, прекращения тех из них, которые терпят неудачу, не способствуют обеспечению мира и безопасности или просто продолжаются чересчур долго.
Not only do ceasefire and the redeployment of troops constitute key provisions of the OAU peace documents, but they are also vital for terminating the war and the logic of force which have no justification or meaning. Прекращение огня и передислокация войск являются не только основными положениями мирных документов ОАЕ, но и имеют существенно важное значение для прекращения войны и отказа от следования логике силы, не имеющих какого-либо оправдания или смысла.
While not all strict government birth control programmes use violent forms of terminating or preventing pregnancies, policies which mean a reduction in social benefits, or job loss for parents who do not comply, still pressure women into undergoing possibly unsafe abortions. Хотя использование насильственных методов прекращения или предупреждения беременности предусматривается не во всех жестких государственных программах контроля за рождаемостью, программы, предполагающие сокращение социальных пособий или увольнение с работы несогласных пар, все еще вынуждают женщин решаться на возможно небезопасные аборты.
It was therefore a matter of particular concern that both the Special Rapporteur and the Chairman of the Commission had raised the possibility of terminating work on the topic of liability altogether. Поэтому вызывает особую обеспокоенность то, что Специальный докладчик и Председатель Комиссии подняли вопрос о возможности прекращения работы над темой об ответственности вообще.
Indeed, the Inspectors caution against terminating some programmes or substituting others before a full evaluation of the programmes to be terminated or replaced, including the identification of weaknesses and lessons learned in their implementation. Более того, Инспекторы предостерегают от прекращения одних программ или замены других до проведения их полной оценки, включая определение недостатков и уроков, извлеченных в ходе их осуществления.
The conditions and criteria for obtaining, maintaining, suspending, reducing and terminating unemployment assistance are the same as those for unemployment benefit. Условия и критерии для получения, сохранения, приостановки, сокращения и прекращения социальной помощи в случае безработицы являются такими же, как и при выплате пособия по безработице.
Review of the balance between the number of posts compared to the number of appointed staff, and the circumstances for terminating appointments. обзор сбалансированности между числом должностей и числом назначенных сотрудников и обстоятельства для прекращения назначений.
Consistency of approach will be achieved by appropriate tailoring of relief to be granted or by modifying or terminating relief already granted. Согласованность в подходе будет достигаться за счет надлежащей адаптации помощи, которая будет предоставлена, или за счет изменения или прекращения помощи, которая уже предоставляется.
There might be several approaches to terminating the state of cease-fire. Очевидно, имеется несколько подходов к окончанию состояния прекращения огня.
The arrangements for terminating proceedings were spelled out in draft article 12. Условия прекращения согласительной про-цедуры изложены в проекте статьи 12.
It may be that the particular circumstances precluding wrongfulness are, at the same time, a sufficient basis for terminating the underlying obligation. Могут существовать случаи, когда конкретные обстоятельства, исключающие противоправность, являются одновременно достаточной основой для прекращения действия основополагающего обязательства.
This includes the possibility of renegotiating or - as a last resort - terminating inconsistent treaties. Это включает возможность пересмотра или - в качестве крайней меры - прекращения действия непоследовательных договоров.
Cumulative effect of terminating benefits obligations as of 1 January 2004 Совокупный эффект от прекращения действия обязательств по выплате пособий по состоянию на 1 января 2004 года
Both current paragraph 3 and the suggested addition should include the possibility of suspending as well as terminating authorization; как нынешний текст пункта З, так и предлагаемые дополнения к нему должны предусматривать возможность приостановки и прекращения действия разрешения;
the premises and procedure for terminating the bank account agreement, условия и процедуры прекращения действия соглашения о банковском счете;
Even such a fundamental change of circumstances as armed conflict could not be invoked as grounds for terminating or withdrawing from those treaties. Даже такое радикальное изменение обстоятельств, как вооруженный конфликт, не может служить основанием для прекращения действия этих договоров или выхода из них.
The latter refers to the case of the host country "breaking out", for example, by expelling multinational staff, withdrawing from the NPT (and thereby terminating its safeguards agreement), and operating the multilateral facility without international control. Последнее относится к случаю, когда принимающая страна осуществляет "разрыв", например, посредством высылки многонационального персонала, выхода из ДНЯО (и тем самым прекращения действия своего соглашения о гарантиях) и эксплуатации многосторонней установки без международного контроля.