The Peace Implementation Council Steering Board has also extensively discussed the possibility of terminating the supervision of Brcko District. |
Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения также провел широкое обсуждение вопроса о возможности прекращения функции надзора над районом по Брчко. |
The bill also establishes the rights and duties of members of the national preventive mechanism and the grounds for terminating their activities. |
Законопроект также устанавливает права и обязанности участников Национального превентивного механизма, основания для прекращения их деятельности. |
The possibility of terminating the provisional application of a treaty without renouncing an intention to become a party to it in the future also required further examination. |
Заслуживает дальнейшего изучения и вопрос о возможности прекращения временного применения договора без отказа от намерения стать его участником впоследствии. |
Please provide information about the judicial practice of terminating trade unions (ibid., para. 168). |
Просьба представить информацию о судебной практике прекращения деятельности профсоюзов (там же, пункт 168). |
The legal aspects of terminating an individual employment contract are also subject to new regulations. |
По-новому регулируются и правовые аспекты прекращения индивидуального трудового договора. |
Finally, there is a great difference between stopping recruitments and terminating prematurely contracts which have already been concluded. |
И наконец, прекращение найма существенно отличается от досрочного прекращения контрактов, которые уже были заключены. |
The impact of terminating reimbursement of the cost of contraceptives is not significant at the present time. |
На настоящий момент последствия прекращения возмещения стоимости противозачаточных средств являются незначительными. |
In the Republic of Montenegro women have equal rights as men in terms of citizenship: receiving, changing, terminating etc. |
В Республике Черногории женщины имеют равные с мужчинами права в плане получения, изменения, прекращения гражданства и т. д. |
In 1992, Jiménez moved to Rayo Vallecano after terminating his previous contract with Real Zaragoza. |
В 1992 году Хименес переехал в «Райо Вальекано», после прекращения его предыдущего контракта с «Барселоной». |
Therefore, it was considered that the moment of recognition was not a suitable reference for terminating relief. |
Поэтому было сочтено, что момент признания не является надлежащим критерием для прекращения судебной помощи. |
The sponsoring State should also inform the Secretary-General of the reasons for terminating its sponsorship. |
Поручившееся государство должно также сообщить Генеральному секретарю мотивы прекращения им своего поручительства. |
It begins with terminating foreign occupation and respecting the principle of the right of peoples to self-determination. |
Такой подход должен начинаться с прекращения иностранной оккупации и уважения принципа права народов на самоопределение. |
Where there was disagreement and disharmony, the law provided for the possibility of terminating a marriage through divorce, based on mutual consent. |
Если между супругами происходят разногласия и дисгармония, закон предусматривает возможность прекращения брака через развод по обоюдному согласию. |
However, the Court then did not consider those facts as sufficient ground for terminating his detention. |
Однако тогда суд не счел эти факты достаточным основанием для прекращения его содержания под стражей. |
The buyer dismissed its general manager, and the seller invoked this as grounds for terminating the contract. |
Покупатель уволил своего генерального директора, и продавец сослался на это как на основание для прекращения договора. |
Deploying peace enforcement and peacekeeping forces may be essential in terminating conflicts but are not sufficient for long-term recovery. |
Развертывание сил по принуждению к миру и сил по поддержанию мира может иметь существенно важное значение для прекращения конфликтов, однако этого недостаточно для долгосрочного восстановления. |
However, a tight phasing-out programme for PCB, terminating use by 2010, is established across the EU. |
Однако во всем ЕС реализуется программа строго поэтапного прекращения использования ПХД к 2010 году. |
The Party may also provide its explanation for not terminating the transaction. |
Сторона может также представить свои разъяснения по поводу прекращения операции. |
Another good practice reported was taking management action on audit results by revisiting implementation modalities and terminating risky partnerships. |
Еще одним видом передовой практики является принятие административных мер по результатам проверки в форме пересмотра условий осуществления и прекращения партнерских отношений, сопряженных с риском. |
Paragraph (5) requires terminating or suspending of the auction in the circumstances set out in the paragraph. |
Пункт 5 требует прекращения или приостановления аукциона в обстоятельствах, указанных в этом пункте. |
The procedure for being granted or terminating citizenship of the Republic of Armenia shall be defined by law. |
Порядок приобретения и прекращения гражданства Республики Армения устанавливается законом. |
We are ready to take any decisions, up to and including terminating relations completely. |
Мы готовы принять любое решение вплоть до прекращения отношений в целом. |
The legal position, conditions, manner and procedure for founding, registering and terminating the work of political parties are regulated by this Act. |
В данном законе регулируются вопросы правового положения, условий, порядка и процедуры создания, регистрации и прекращения деятельности политических партий. |
His delegation supported the Special Rapporteur's position regarding the possibility of terminating or suspending provisional application in response to another party's failure to comply with its obligations. |
Его делегация поддерживает позицию Специального докладчика в отношении возможности прекращения или приостановления действия временного применения в ответ на отказ другого участника выполнять свои обязательства. |
Noting also that the Republic of China has transformed itself in Taiwan into a free, democratic State after terminating four decades of authoritarian rule, |
отмечая также, что Китайская Республика превратилась на Тайване в свободное демократическое государство после прекращения сорокалетнего авторитарного правления, |