Английский - русский
Перевод слова Terminating

Перевод terminating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращения (примеров 127)
Article 60 seeks to identify the States parties to a treaty which are entitled to respond individually and in their own right to a material breach by terminating or suspending it. Статья 60 преследует цель определить государства-участники договора, которые имеют право отреагировать, индивидуально и обоснованно, на существенное нарушение путем прекращения или приостановления действия договора.
The arrangements for terminating proceedings were spelled out in draft article 12. Условия прекращения согласительной про-цедуры изложены в проекте статьи 12.
The grounds for granting or terminating citizenship are defined in the Act "On citizenship of Ukraine" in the version of 16 April 1997. Основания для получения или прекращения гражданства Украины детьми определяется Законом Украины "О гражданстве Украины" в редакции от 16 апреля 1997 года.
'1. A party alleging the nullity of a treaty, or a ground for terminating, withdrawing from or suspending the operation of a treaty otherwise than under a provision of the treaty, shall be bound to notify the other party or parties of its claim. Участник, ссылающийся на недействительность договора или основание для прекращения, выхода из договора или приостановление действия договора, в порядке ином, чем на основании одного из положений договора, обязан уведомить другого участника или участников о своем требовании.
On that point, he still considered, as he had said at the previous meeting, that there should be a system for terminating recognition if the foreign proceeding was terminated. В связи с этим вопросом он по-прежнему считает, что, как он отмечал на предыдущем заседании, необходима система прекращения признания в случае прекращения иностранного производства.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 40)
It was suggested that the commentary include an explanation that the court could look at similar types of contractual clauses that would have the effect of terminating on such events. Было предложено включить в комментарий разъяснение, согласно которому суд может изучить аналогичные виды договорных положений, которые имели бы своим последствием прекращение таких событий.
In this context, mitigation efforts would include, for example, securing replacement contracts, locating substitute customers, redeploying resources and terminating contracts of personnel. В этом контексте меры к уменьшению потерь могут, например, включать в себя заключение замещающих контрактов, поиск альтернативных покупателей, перераспределение ресурсов и прекращение трудовых договоров с сотрудниками, связанными с исполнением контрактов.
Terminating criminal prosecutions in the "social interest" or for "public order" Прекращение уголовного преследования в "интересах общества" или "общественного спокойствия"
Commencing on the effective date defined in paragraph 2 below, the parties will implement a cease-fire throughout all territory within the borders of Bosnia and Herzegovina by terminating all hostile military activities and by implementing the other provisions of this agreement. Начиная с даты вступления соглашения в силу, определенной в пункте 2 ниже, стороны будут соблюдать прекращение огня на всей территории в пределах границ Боснии и Герцеговины, прекратив все военные действия и выполняя другие положения настоящего соглашения.
Cessation of work during statutory adoption leave suspends the contract of employment for the period in question and cannot be used as grounds for terminating the contract (art. 4). Прекращение работы в течение установленного законом срока отпуска по усыновлению (удочерению) приводит к приостановке трудового договора в течение соответствующего периода и не может считаться причиной для расторжения договора (статья 4).
Больше примеров...
Заканчивающийся (примеров 13)
The mandate of UNTAES was extended by Council resolution 1120 (1997) of 14 July 1997 for an additional period terminating on 15 January 1998. Мандат ВАООНВС был продлен Советом в его резолюции 1120 (1997) от 14 июля 1997 года на дополнительный период, заканчивающийся 15 января 1998 года.
The Ministers for Foreign Affairs of the States members of the Organization for Democracy and Economic Development-GUAM welcome the extension by the Security Council in its resolution 1716 of the mandate of the United Nations Observer Mission in Georgia for a further period terminating on 15 April 2007. Министры иностранных дел государств-членов Организации за демократию и экономическое развитие-ГУАМ приветствуют продление Советом Безопасности в его резолюции 1716 мандата Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии на следующий период, заканчивающийся 15 апреля 2007 года.
By its resolution 879 (1993) of 29 October 1993, the Security Council decided, pending examination of the report of the Secretary-General requested under Council resolution 863 (1993), to extend the mandate of ONUMOZ for an interim period terminating on 5 November 1993. В своей резолюции 879 (1993) от 29 октября 1993 года Совет Безопасности постановил до рассмотрения доклада Генерального секретаря, который должен быть представлен в соответствии с резолюцией 863 (1993) Совета, продлить мандат ЮНОМОЗ на временный период, заканчивающийся 5 ноября 1993 года.
Decides to extend the mandate of UNOMIG for a new period terminating on 31 July 2003, and to further review that mandate unless a decision on the presence of the CIS peacekeeping force is taken by 15 February 2003; постановляет продлить мандат МООННГ на следующий период, заканчивающийся 31 июля 2003 года, и дополнительно рассмотреть этот мандат в том случае, если решение о присутствии миротворческих сил СНГ не будет принято к 15 февраля 2003 года;
Decides to extend the mandate of the United Nations Protection Force in the Republic of Bosnia and Herzegovina for an additional period terminating on 30 November 1995, and further decides that all previous relevant resolutions relating to the United Nations Protection Force shall continue to apply; постановляет продлить действие мандата Сил Организации Объединенных Наций по охране в Республике Боснии и Герцеговине на дополнительный период, заканчивающийся 30 ноября 1995 года, и постановляет далее, что все предыдущие соответствующие резолюции по Силам Организации Объединенных Наций по охране сохраняют свою силу;
Больше примеров...
Прекращать (примеров 14)
Likewise, employers are prohibited from terminating, at their own will, employment contracts with women who have children under three years of age. Кроме того, работодателям запрещается прекращать по собственной воле контракты о работе по найму с женщинами, у которых имеются дети в возрасте до трех лет.
Mr. Lallah supported Ms. Chanet's proposal; however, the Special Rapporteur had proposed suspending the procedure, not terminating it. Г-н Лаллах поддерживает предложение г-жи Шане; при этом он уточняет, что Специальный докладчик предложил приостанавливать действие процедуры, а не прекращать ее.
Article 35 of the Law on the Contract of Employment stipulates that employers are prohibited from terminating, at their own initiative and own will, employment contracts with a pregnant woman. В статье 35 закона о контрактах о работе по найму говорится, что работодателям запрещается прекращать по своей собственной инициативе или воле контракты о работе по найму с беременными женщинами.
Employers are prohibited from terminating the employment of the employees for the reasons that the employees concerned request to establish a labour union or join a labour union as a member or a Committee Member. работодателям запрещается прекращать действие трудового договора работников по причине того, что соответствующие работники создали профсоюз или вступили в профсоюз в качестве его членов или членов комитета.
Employers are prohibited from terminating employment of the employees who are involved in a labour demand during the employment is enforced, except that the employees concerned commit offences as stipulated by the law. работодателям запрещается прекращать действие трудового договора с работниками, которые участвуют в трудовом споре, продолжая выполнять свои функции, за исключением ситуаций, когда соответствующие работники совершают правонарушения, предусмотренные законом.
Больше примеров...
Прекращает (примеров 8)
It must be underlined that Georgia is not terminating the peace process, as we understand the importance of its continuity. Надо подчеркнуть, что Грузия не прекращает мирный процесс, ибо мы понимаем важность его непрерывности.
As the Secretary-General's report noted, the Electoral Assistance Office closed at the end of May and the Office of Civil Affairs is now terminating with the closure of regional offices and the end of the current mandate. Как отмечено в докладе Генерального секретаря, Управление по оказанию помощи в проведении выборов закрылось в конце мая, а Отдел по гражданским делам сейчас прекращает свою работу в связи с закрытием региональных отделений и завершением нынешнего мандата.
The First Caribbean International Bank, located in the Bahamas, sent a letter to the company Havanatur, informing it that, as from 7 February 2005, it was terminating their banking relationship, because "they did not want to have problems with the Americans". «Фёрст Кариббеан интернэшнл бэнк», Багамские Острова, направил письмо компании «Абанатур», сообщив, что с 7 февраля 2005 года он прекращает все банковские связи с ней, поскольку он «не желает иметь проблем с Соединенными Штатами»;
The author submits that, according to article 19 of the Labour Act, the employer has to clearly state the reasons for terminating the contract of an employee. Автор заявляет, что в соответствии со статьей 19 Закона о трудовых отношениях законодатель обязан четко изложить причины, по которым он прекращает трудовые отношения с работником.
After failing to meet financial milestones, NASA announced in October 2007 that it was terminating funding for the project. После недостижения компанией Rocketplane Kistler требуемых финансовых показателей, НАСА объявило в октябре 2007 года, что прекращает финансирование проекта.
Больше примеров...
Расторжении (примеров 8)
In August 2008, Mesa announced that Delta was terminating Freedom's contract to operate CRJ-900 aircraft. В августе 2008 года управляющая компания Mesa Air Group объявила о расторжении авиакомпанией Delta Air Lines договора на использование самолётов CRJ-900.
Agreement on amending or terminating a marriage contract is reached in the same form and according to the same procedure as the marriage contract itself. Соглашение об изменении или о расторжении брачного контракта совершается в той же форме и в том же порядке, как и сам брачный контракт.
Article 6 of the Code prohibits employers from taking into consideration the criterion of gender concerning questions of recruitment and hiring, professional training, promotion, remuneration, granting of social benefits, questions of discipline, or the breaking or terminating of an employment contract. Статья 6 Кодекса запрещает любому работодателю учитывать критерий пола при найме на работу, организации профессиональной подготовки, продвижении по службе, оплате труда, предоставлении социальных льгот, принятии дисциплинарных мер или расторжении контракта.
An allowance for the unused annual holiday shall be paid by terminating the contract of employment irrespective of its term. Денежная компенсация за неиспользованный ежегодный отпуск выплачивается при расторжении трудового договора без учета срока его действия.
By terminating the Agreement before its expiration date none of the previously made payments shall be returned to the LESSEE. При досрочном расторжении настоящего договора, ни один из предварительно внесенных платежей не возвращается АРЕНДАТОРУ.
Больше примеров...
Прерывание (примеров 8)
Just glad you didn't mention terminating the call. Хорошо, что ты не упомянул прерывание звонка.
Terminating a relationship should not be taken so frivolously. Прерывание отношений не должно быть таким легкомысленным.
Terminating a pregnancy's still pretty straightforward up to 16 weeks. Прерывание беременности лучше проводить в течение 16 недель.
She noted that in 1983 an attempt had been made to bring in legislation on the possibility of terminating the pregnancy of women who had psychological problems. Она отмечает, что в 1983 году была предпринята попытка принять законодательство, разрешающее прерывание беременности у женщин с психическими расстройствами.
Finding: little is known about the way patients are directed to facilities for terminating pregnancies. Следует констатировать также, что мы не располагаем достаточными данными о том, как пациентки направляются в центры, где производится прерывание беременности.
Больше примеров...