Примеры в контексте "Tend - Чаще"

Примеры: Tend - Чаще
Those children with disabilities who do attend school tend only to stay for a few years. Те дети-инвалиды, которые посещают школу, чаще всего заканчивают всего несколько классов.
Relatively speaking, these tend more often to be women and ethnic minority workers. К ним, как правило, чаще относятся женщины и работники из числа этнических меньшинств.
Because of the nature of peacekeeping operations, we tend increasingly to require more of them than they can deliver. В силу самого характера операций по поддержанию мира мы все чаще склонны требовать от них большего, чем они способны дать.
Thus, the survey appears to confirm the fact that family responsibilities have more influence on women's position on the labour market than on men's, and that men tend more than women to change jobs in order to secure better wages. Таким образом представляется, что результаты обследования подтверждают то, что семейные обязанности в большей степени влияют на положение женщин на рынке труда, чем на положение мужчин, и что мужчины чаще, чем женщины, меняют место работы для того, чтобы получать большее вознаграждение.
But private investments tend not to reach the poorest countries. Однако частные инвестиции чаще всего не достигают наиболее бедных стран.
National Governments, when making collective decisions and choices, tend more and more to foster the participation of the different actors that constitute the social web of nations. В вопросах принятия коллективных решений и выбора вариантов национальные правительства все чаще склоняются к тому, чтобы стимулировать участие различных исполнителей, составляющих социальную ткань нации.
More often than not, receiving States tend not to observe even minimal labour standards with regard to migrant workers, particularly women. Принимающие государства обычно чаще не соблюдают, чем соблюдают по отношению к трудящимся-мигрантам, особенно женщинам, даже минимальные трудовые стандарты.
Women, compared to men, tend more to undertake clerical work in a working environment and major in the humanities at universities or colleges. Женщины чаще, чем мужчины, предпочитают заниматься секретарской работой в производственной сфере и специализироваться на гуманитарных науках в университетах и колледжах.
Women stay behind in the village - especially relatively older women, beyond 35 years of age, who are poorly educated and less independent - to take care of the children and the elderly, and increasingly, also to tend the family plot of land. Женщины, особенно плохо образованные и менее независимые относительно немолодые женщины в возрасте старше 35 лет, остаются в деревне для того, чтобы заботиться о детях и престарелых и - все чаще - ухаживать также и за семейным участком земли.
Information available concerning the number of individuals involved with each allegation, however, reveals that allegations concerning civilian personnel tend mainly to involve a single perpetrator, whereas allegations involving uniformed personnel are more often associated with more than one perpetrator. Вместе с тем информация о количестве лиц, которых касается каждое из заявлений, свидетельствует о том, что в заявлениях в отношении гражданского персонала, как правило, фигурирует один виновный, в то время как в заявлениях, касающихся военного персонала, чаще фигурирует более одного виновного.
In many countries, conflicts are also increasing between pastoralists and crop farmers, since farmers tend their own small animals and are less eager to allow pastoralists to graze their herds in the fields after harvest. Во многих странах все чаще возникают также конфликты между скотоводами и земледельцами, поскольку фермеры, занимающиеся разведением мелких животных, менее склонны позволять скотоводам выпасать свои стада на полях после уборки урожая.