Английский - русский
Перевод слова Tend

Перевод tend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стремиться (примеров 6)
The third element deals with the breadth of economic statistics programmes, which must tend towards full coverage of the economy. Третий элемент касается широты программ экономической статистики, которые должны стремиться к полному охвату экономики.
We must tend towards a multilateralism that will help us - after a gory history of strife, first between dynasties, then between States and, finally, between imperialist or ideological-military blocs - to avoid war between incompatible civilizations. Мы должны стремиться к осуществлению многостороннего подхода, который помог бы нам - после истории кровопролитных войн сначала между династиями, затем между государствами и, наконец, между империалистами или идеологически-военными блоками - избежать войны между несовместимыми цивилизациями.
National governments were made subject - under the excessive-deficit procedure - to the twin constraints that fiscal deficits should not exceed 3% of GDP and government debt should remain below 60% of GDP (or at least tend towards that value). В рамках процедуры чрезмерного дефицита национальные правительства оказались под воздействием сразу двух ограничений, а именно требований, что фискальный дефицит не должен превышать З% ВВП и что правительственный долг не должен быть больше 60% ВВП (или по крайней мере, стремиться к этому показателю).
The final chapter in this section warns the would-be physiognomist to withhold judgement based solely on one part of their body, but rather to "tend always to a general judgement based on the majority of all members." Последняя глава в этом разделе предупреждает потенциального физиономиста о том, чтобы не судить о человеке только по одной части тела, а «всегда стремиться к общему суждению, основанному на большинстве всех членов».
If this is not the case, people will tend not to use its services and to make transactions outside the formal system. Если это не будет сделано, то люди будут в меньшей степени пользоваться ее услугами и будут стремиться заключать сделки вне официальной системы.
Больше примеров...
Часто (примеров 12)
Efforts tend, as well, to be highly dependent on international aid financing rather than being internalized into a wider range of investment mechanisms. Кроме того, предпринимаемые усилия часто в значительной степени зависят от международного финансирования, а не опираются на внутренние ресурсы с использованием более разнообразных инвестиционных механизмов.
I'd stay in my Massacan house... and you and Baptistina can tend my carnations. Я живу в своем доме в Массакене, ты часто проходишь мимо моих цветов.
The authorities tend not to consult at the societal or political levels on fundamental policy decisions; when consultations are held, they are all too often ignored. Органы власти, как правило, не проводят консультации на общественном или политическом уровнях в отношении важнейших политических решений; когда же такие консультации проводятся, слишком часто они не принимаются во внимание.
Donors often favour substitutive delivery of services through United Nations organizations and non-governmental organizations without also working with national structures to re-establish or build service delivery capacities, and tend towards caution for a variety of reasons. Доноры часто отдают предпочтение опосредованному обеспечению услуг через организации системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, отказываясь от сотрудничества с национальными структурами в деле восстановления или создания возможностей по обеспечению услуг, и склоняются к проявлению осторожности по ряду причин.
The two-week conclave meets annually, and while it is unfair and inaccurate to characterize the Congress as a rubber-stamp exercise, delegates tend, in the main, to jump on the bandwagon of policies constructed by the central government, and by the Communist Party. Двухнедельное совещание проводится ежегодно, и, в то время как охарактеризовать Собрание как упражнение в бюрократии было бы неверно и несправедливо, многие делегаты часто склоняются к тому, чтобы присоединиться к политике, созданной центральным правительством и коммунистической партией.
Больше примеров...
Склонен (примеров 5)
And I tend not to be too open with my feelings. И я не склонен открыто проявлять мои чувства.
He has a tend... he's a stage actor. Он склонен... Он театральный актер.
You don't... tend, do you, Victor? Ты ведь не склонен, Виктор?
It's been pointed out to me that I tend towards onomatopoeia. Это указывает, что я склонен к звукоподражанию.
Listen, before we leave, I should warn you... I'm a passionate man... and I tend towards public displays of affection. Слушай, пока мы не ушли, должен тебя придупредить, я человек необузданный. и я склонен к публичным выражениям привязанности.
Больше примеров...
Чаще (примеров 11)
Because of the nature of peacekeeping operations, we tend increasingly to require more of them than they can deliver. В силу самого характера операций по поддержанию мира мы все чаще склонны требовать от них большего, чем они способны дать.
National Governments, when making collective decisions and choices, tend more and more to foster the participation of the different actors that constitute the social web of nations. В вопросах принятия коллективных решений и выбора вариантов национальные правительства все чаще склоняются к тому, чтобы стимулировать участие различных исполнителей, составляющих социальную ткань нации.
More often than not, receiving States tend not to observe even minimal labour standards with regard to migrant workers, particularly women. Принимающие государства обычно чаще не соблюдают, чем соблюдают по отношению к трудящимся-мигрантам, особенно женщинам, даже минимальные трудовые стандарты.
Women, compared to men, tend more to undertake clerical work in a working environment and major in the humanities at universities or colleges. Женщины чаще, чем мужчины, предпочитают заниматься секретарской работой в производственной сфере и специализироваться на гуманитарных науках в университетах и колледжах.
Information available concerning the number of individuals involved with each allegation, however, reveals that allegations concerning civilian personnel tend mainly to involve a single perpetrator, whereas allegations involving uniformed personnel are more often associated with more than one perpetrator. Вместе с тем информация о количестве лиц, которых касается каждое из заявлений, свидетельствует о том, что в заявлениях в отношении гражданского персонала, как правило, фигурирует один виновный, в то время как в заявлениях, касающихся военного персонала, чаще фигурирует более одного виновного.
Больше примеров...
Направлены (примеров 3)
These initiatives tend towards a world free of nuclear weapons and offer a variety of approaches and political solutions to bring this about. Эти инициативы направлены на избавление мира от ядерного оружия и предлагают самые различные подходы и политические решения для достижения этой цели.
According to the State party, the author's allegations tend in fact to challenge the evidence of his guilt; this issue, however, falls outside of the jurisdiction of the Committee. Согласно государству-участнику, утверждения автора на самом деле направлены на то, чтобы оспорить доказательства его вины; однако это вопрос выходит за пределы компетенции Комитета.
The importance of that statement lies in the fact that the particular provisions concerning indigenous affairs contained therein tend towards guaranteeing for indigenous people the chance to define their own development independently and compel the State to respect their traditions and customs. Важность этого решения обусловлена тем, что конкретные положения по вопросам коренных народов, содержащиеся в Конвенции, направлены на обеспечение для коренных народов возможности самостоятельно определять путь своего развития и обязывают государство уважать их традиции и обычаи.
Больше примеров...
Наблюдается тенденция (примеров 1)
Больше примеров...
Тяготеют (примеров 3)
Traditional approaches tend towards the holistic and qualitative, in contrast to the quantitative methods of Western science. Традиционные знания тяготеют к обобщенным и качественным подходам, в отличие от количественных методов западной науки.
It could be a positive sign: as the industry consolidates in a particular country, market shares increase and growth rates will tend towards a lower long-run sustainable level. За этой тенденцией может скрываться положительный процесс: по мере консолидации промышленного производства в той или иной стране ее рыночная доля возрастает и темпы роста тяготеют к более низкому и устойчивому в долгосрочной перспективе уровню.
Women and girls prefer popular and leisure sports such as gymnastics, riding, tennis and dance, whilst boys and men tend towards team and competitive sports such as football, handball, basketball and light athletics. Женщины и девушки предпочитают более популярные и требующие меньших нагрузок виды спорта, такие как гимнастика, верховая езда, теннис и танцы, в то время как мужчины и юноши тяготеют к командным и соревновательным видам спорта, таким как футбол, гандбол, баскетбол и легкая атлетика.
Больше примеров...
Стараюсь (примеров 3)
Uneasy. I tend not to visit "scared". Стараюсь не употреблять слово "боюсь".
I guess when it comes to you, I tend not to think straight. Я думаю, когда речь идет о вас, я стараюсь не думать.
I tend not to listen to Whitehall any more. Теперь я стараюсь больше не слушать Уайтхолла.
Больше примеров...
Нередко (примеров 1)
Больше примеров...
Склонна (примеров 2)
I tend not to believe 14-year-old lieutenants who confess. Я склонна не верить признаниям четырнадцатилетних подручных.
I tend not to do the whole physical contact thing. Я... Я к таким физическим проявлениям чувств не склонна.
Больше примеров...
Позаботиться о (примеров 4)
Someone tried to tend him, then? Значит, кто-то пытался позаботиться о нем?
Perhaps I should... tend the Prior before we retire for the night. Может, мне стоит... позаботиться о приоре, пока мы отходим ко сну?
While I reassure him, I would have you tend the boy. Пока я буду ублажать его, тебе нужно будет позаботиться о мальчике.
I should tend that Horse. Я должен позаботиться о лошади.
Больше примеров...
Ухаживать (примеров 19)
She promised to tend the Melkur while its powers still lived. Она обещала ухаживать за Мелкером, пока в нем еще жила сила.
I was content to tend my roses. Я был бы вполне счастлив ухаживать за своими розами.
We know that 22 million people have succumbed to AIDS, but we tend not to notice the tens of millions of women and girls who have had to feed, nurse, clean and comfort those 22 million as death approached. Нам известно, что 22 миллиона человек умерло от СПИДа, но мы вряд ли замечаем, что рядом с ними были десятки миллионов женщин и девушек, которые должны были кормить больных, ухаживать за ними и утешать эти 22 миллиона людей, когда к ним подступала смерть.
I can tend the garden Я могу ухаживать за садом.
Permitting only singular - especially elderly - landowners to tend their fields alone immobilizes social capital and drives titleholders to physical exhaustion and despair. Предоставление лишь некоторым, особенно пожилым, землевладельцам права ухаживать только за своими наделами сковывает социальный капитал и приводит к физическому истощению и отчаянию обладателей права собственности.
Больше примеров...