This is the only safeguard we have against countries' being tempted to take their disputes out to sea. |
Это единственная гарантия, которой мы располагаем против стран, которые могут поддаться искушению вынести свои споры в открытое море. |
During that discussion and the subsequent consultations, some might have been tempted to call into question what was achieved during the formal meetings in 2004, particularly on new and additional issues. |
В ходе этих дебатов и во время последовавших консультаций кое-кто мог бы поддаться искушению поставить под вопрос достижения неофициальных заседаний 2004 года, в особенности по новым и дополнительным проблемам. |
Human beings were very easily tempted to use whatever power they were given and he thought the Indian authorities gave individuals too much power without adequate safeguards. |
Г-н Кляйн напоминает, что человек может очень легко поддаться искушению использования доверенной ему власти, и отмечает, что, по его мнению, индийские власти наделяют некоторых лиц слишком большими полномочиями, не обеспечивая достаточного контроля. |
The Special Rapporteur recommends that the balances and compromises required by social dynamics be reached, so as to avoid the deeply religious being tempted by religious extremism. |
Специальный докладчик рекомендует прийти к необходимому равновесию и компромиссу, которых требует социальная динамика, с тем чтобы избежать такого положения, при котором крайняя религиозность может поддаться искушению религиозного экстремизма. |