To succeed in devising a single set of secondary rules they needed to be of such general nature that when States then adopt primary rules on some subject they are naturally tempted to adopt also secondary rules tailored for precisely the breach of those primary rules. | Чтобы добиться успеха в разработке единого свода вторичных норм, они должны носить такой общий характер, чтобы государства, когда они впоследствии будут принимать первичные нормы по определенной теме, испытывали естественный соблазн принять и вторичные нормы, разработанные как раз для нарушения этих первичных норм. |
When the number of pictures sold at the shops decreased and their quality deteriorated, I was tempted to buy something from private owners. | Когда в магазинах картин стало мало, качество их ухудшилось, был соблазн приобретать что-либо "на дому". |
I was real tempted to keep the money. | Как бы не был велик соблазн оставить деньги себе. |
This temptation needs to be removed before the tempted yield to it. | Однако этот соблазн должен быть ликвидирован до того, как многие страны поддадутся ему. |
But the cause of nuclear non-proliferation is now in deep trouble, as countries are once again tempted to acquire the means of oblivion. | Но дело нераспространения ядерного оружия находится сегодня под большой угрозой, потому что страны опять испытывают соблазн обзавестись этим средством забытья. |
Ever since Eve was tempted, the world has not been pure. | Когда наша прародительница Ева впала в искушение... мир перестал быть чистым. |
Vicente Fox probably feels tempted to hit the piñata as it hangs there and go back home with whatever he can get. | Висенте Фокс, возможно, чувствует искушение ударить по пиньяте, поскольку она там висит, и вернуться домой с тем, что он смог достать. |
None the less, I am tempted to add that expectations may have been somewhat high, especially in view of the results of the NPT Conference. | Тем не менее у меня есть искушение добавить, что возлагавшиеся на нас надежды были, возможно, несколько завышены, особенно с учетом результатов Конференции по ДНЯО. |
I feel tempted to test that theory now. | У меня большое искушение проверить это. |
Whenever you're tempted to bring up Will's death and credit my behavior to it, resist. | Как только у тебя возникнет искушение приплести смерть Уилла к особенностям моего поведения, сопротивляйся. |
To that degree, it can be an antidote to the pervasive feelings of powerlessness to which so many people are tempted to succumb. | В этом смысле ОВОС может служить противоядием широко распространенному чувству бессилия, которому склонны поддаваться многие из нас. |
As a result, less protected Contracting Parties are tempted to introduce exceptional control measures like Customs escorts that lead to additional transport costs and border delays. | В результате этого менее защищенные Договаривающиеся стороны склонны вводить исключительные меры контроля, например таможенное сопровождение, что приводит к дополнительным транспортным издержкам и задержкам на границах. |
First of all people, men and women alike, are tempted to look at gender equality as a women's issue only. | Во-первых, как мужчины, так и женщины склонны считать проблему гендерного равенства исключительно женской проблемой. |
Let us be honest - even statisticians are tempted to raise them when they are trying to convince stakeholders to contribute money, work and goodwill to the census. | Если говорить начистоту, даже статистики склонны завышать ожидания, когда они пытаются убедить заинтересованные стороны выделить людей и нематериальные активы на цели переписи. |
They will be sorely tempted to argue that if America cannot afford to produce in a way that preserves our planet, how can we? | И поэтому чиновники на местах будут в высшей степени склонны заявить, что если Америка не может позволить себе экологически приемлемое производство, необходимое для сохранения нашей планеты, то как могут они? |
And if the day ever comes when you're tempted to sell me out, remember this: Whatever their price, I'll beat it. | И если настанет день, когда тебе захочется меня продать, помни, что какой бы ни была цена, я перебью ее. |
I could walk you to your door... but... then I'd be too tempted to kiss you, | Я не пойду дальше... иначе мне захочется тебя поцеловать. |
If you're ever tempted to carry liquid nitrogen in a lift, which actually in physics departments... | Если кому-то захочется войти в лифт с жидким азотом, что в исследовательских институтах... |
Tell me you're at least a little tempted. | Скажи мне, что это, по меньшей мере, слегка заманчиво. |
I'm really tempted, but I think platonic is the best for me. | Очень заманчиво, но для меня сейчас лучше оставить все, как есть. |
I know you're tempted, but let me figure out what it is first, OK? | Я знаю, что это заманчиво, но позволь мне, для начала, понять что это, хорошо? |
No matter how tempted I am, I have to choose the real world. | Как бы это не было заманчиво, мне придется выбрать реальный мир. |
Because I thought that if I tempted you, you would give in. | Потому что думал, что если буду искушать, ты быстрее согласишься. |
Miss Siddal must set up her studio under my roof where she will not be so tempted and led astray by the world and all that it has to offer. | Мисс Сиддал должна устроить себе студию под моей крышей, где её не будет искушать и сбивать с пути мир со всеми его предложениями. |
After all, all women are tempted. | В конце концов, всех женщин можно соблазнить. |
But, because we can be manipulated or deceived or even just passively tempted, free markets also persuade us to buy things that are good neither for us nor for society. | Но, так как нами можно манипулировать или обмануть, или даже просто соблазнить, свободные рынки также убеждают нас покупать вещи, в которых не нуждаемся ни мы, ни общество. |
A prior is not easily tempted. | Настоятеля не так-то легко соблазнить. |
I thought by distancing myself from you, as I have done all year he'd be less tempted, and therefore you might be more protected. | Я полагал, что, если отдалюсь от тебя, что я и делал весь год он будет менее искушен, стало быть, ты, возможно, более защищен. |
And he was never tempted. | И он никогда не был искушен. |
I was tempted at first, but... she's moved on. | Я соблазнился сначала, но... у нее уже другая жизнь. |
I was tempted when he said he could give me my own store. | Я соблазнился, когда он сказал, что может предоставить мне собственный магазин. |
You know, it's funny, I thought maybe for a second you were tempted to call our little plan in to the bureau or something. | Знаешь, а это смешно, я всего на секунду подумал что ты соблазнился позвонить и рассказать наш маленький план бюро или кому-то еще. |
I was too weak. I was tempted. | Я был слаб Я соблазнился. |
Might have been tempted, guv. | Может, соблазнился, шеф. |
This is the only safeguard we have against countries' being tempted to take their disputes out to sea. | Это единственная гарантия, которой мы располагаем против стран, которые могут поддаться искушению вынести свои споры в открытое море. |
During that discussion and the subsequent consultations, some might have been tempted to call into question what was achieved during the formal meetings in 2004, particularly on new and additional issues. | В ходе этих дебатов и во время последовавших консультаций кое-кто мог бы поддаться искушению поставить под вопрос достижения неофициальных заседаний 2004 года, в особенности по новым и дополнительным проблемам. |
Human beings were very easily tempted to use whatever power they were given and he thought the Indian authorities gave individuals too much power without adequate safeguards. | Г-н Кляйн напоминает, что человек может очень легко поддаться искушению использования доверенной ему власти, и отмечает, что, по его мнению, индийские власти наделяют некоторых лиц слишком большими полномочиями, не обеспечивая достаточного контроля. |
The Special Rapporteur recommends that the balances and compromises required by social dynamics be reached, so as to avoid the deeply religious being tempted by religious extremism. | Специальный докладчик рекомендует прийти к необходимому равновесию и компромиссу, которых требует социальная динамика, с тем чтобы избежать такого положения, при котором крайняя религиозность может поддаться искушению религиозного экстремизма. |
I'm so tempted to quit my job, sublet my apartment, and head out there. | Так и подмывает бросить работу, пересдать квартиру и свалить отсюда. |
I'm very tempted not to give you one. | Так и подмывает не дать тебе её. |
How the Talosians, planning to breed a society of human slaves, tempted Captain Pike with the Earth woman they held in captivity. | Как талосианцы, планируя разводить общество людей-рабов, искушали капитана Пайка при помощи земной женщины, которую они держали в неволе. |
and then we tempted them with cheating. | А затем мы искушали их обманом. |
Bad friends tempted Pinocchio and so Pinocchio pulled pranks, told lies, and did bad things. | Плохие друзья искушали Пиноккио и Пиноккио проказничал, лгал и делал плохие вещи. |
[Woman] Tempted and tried | Нас испытывали, искушали, |
Being tempted day in and day out by those Skip's Scrambles. | Изо дня в день ее искушали этими "Омлетами Скипа". |