| This is still true today, even though a State that finds itself tempted by self-interest to erode traditional and established norms may in time regret its conduct. | Это по-прежнему является справедливым и сейчас, даже если государство, которое, руководствуясь собственными интересами, испытывает соблазн нарушить традиционные и установленные нормы, может со временем сожалеть о своем поведении. |
| As a result, however, more States had been tempted or felt obliged to pursue nuclear-weapon programmes. | Однако такой подход привел к увеличению числа государств, которые испытывают соблазн или усматривают необходимость в проведении ядерно-оружейных программ. |
| Moreover, US policy must create an environment in which a rising China is never tempted to use its growing power coercively - within or outside the region. | Более того, американская политика должна создать условия, в которых растущий Китай не будет испытывать соблазн использовать свою растущую мощь принудительно - в пределах или за пределами региона. |
| Haven't you ever been tempted to visit the past to see your wife again? | Вы никогда не чувствовали соблазн уйти в прошлое, снова увидеть свою жену? |
| Over the past two years my delegation might have been tempted to abandon our interest in CD membership in the face of a succession of obstacles. | В последние два года у моей делегации вполне мог бы появиться соблазн отказаться от заинтересованности в членстве на КР перед лицом целого ряда чередующихся препятствий. |
| The less you know, the less tempted you'll be to tell your new friends at the FBI. | Чем меньше ты знаешь, тем меньше искушение рассказать своим новым друзьям в ФБР. |
| You're not the first person tempted to get around the rules. | Ты не первый, кто испытал искушение обойти правила. |
| I feel tempted to test that theory now. | У меня большое искушение проверить это. |
| Don't let anybody get tempted, including you! | На искушение не поддаваться, головой отвечаешь. |
| Aren't you a little bit tempted? | Тебя совсем не одолевает искушение? |
| To that degree, it can be an antidote to the pervasive feelings of powerlessness to which so many people are tempted to succumb. | В этом смысле ОВОС может служить противоядием широко распространенному чувству бессилия, которому склонны поддаваться многие из нас. |
| As a result, less protected Contracting Parties are tempted to introduce exceptional control measures like Customs escorts that lead to additional transport costs and border delays. | В результате этого менее защищенные Договаривающиеся стороны склонны вводить исключительные меры контроля, например таможенное сопровождение, что приводит к дополнительным транспортным издержкам и задержкам на границах. |
| NEW YORK - In a world of weak domestic demand in many advanced economies and emerging markets, policymakers have been tempted to boost economic growth and employment by going for export led-growth. | НЬЮ-ЙОРК - В мире слабого внутреннего спроса, во многих странах с развитой экономикой и развивающимся рынками, политики были склонны стимулировать экономический рост и занятость населения, поставив экспорт во главу роста. |
| Let us be honest - even statisticians are tempted to raise them when they are trying to convince stakeholders to contribute money, work and goodwill to the census. | Если говорить начистоту, даже статистики склонны завышать ожидания, когда они пытаются убедить заинтересованные стороны выделить людей и нематериальные активы на цели переписи. |
| Ambitious but thwarted presidents are easily tempted to take unconstitutional measures; after all, they reason, the people elected them directly. | Амбициозные президенты, сталкиваясь с противодействием, склонны прибегать к мерам, противоречащим конституции. В конце концов, считают они, люди избрали их путем прямого голосования. |
| And if the day ever comes when you're tempted to sell me out, remember this: Whatever their price, I'll beat it. | И если настанет день, когда тебе захочется меня продать, помни, что какой бы ни была цена, я перебью ее. |
| I could walk you to your door... but... then I'd be too tempted to kiss you, | Я не пойду дальше... иначе мне захочется тебя поцеловать. |
| If you're ever tempted to carry liquid nitrogen in a lift, which actually in physics departments... | Если кому-то захочется войти в лифт с жидким азотом, что в исследовательских институтах... |
| Tell me you're at least a little tempted. | Скажи мне, что это, по меньшей мере, слегка заманчиво. |
| I'm really tempted, but I think platonic is the best for me. | Очень заманчиво, но для меня сейчас лучше оставить все, как есть. |
| I know you're tempted, but let me figure out what it is first, OK? | Я знаю, что это заманчиво, но позволь мне, для начала, понять что это, хорошо? |
| No matter how tempted I am, I have to choose the real world. | Как бы это не было заманчиво, мне придется выбрать реальный мир. |
| Because I thought that if I tempted you, you would give in. | Потому что думал, что если буду искушать, ты быстрее согласишься. |
| Miss Siddal must set up her studio under my roof where she will not be so tempted and led astray by the world and all that it has to offer. | Мисс Сиддал должна устроить себе студию под моей крышей, где её не будет искушать и сбивать с пути мир со всеми его предложениями. |
| After all, all women are tempted. | В конце концов, всех женщин можно соблазнить. |
| But, because we can be manipulated or deceived or even just passively tempted, free markets also persuade us to buy things that are good neither for us nor for society. | Но, так как нами можно манипулировать или обмануть, или даже просто соблазнить, свободные рынки также убеждают нас покупать вещи, в которых не нуждаемся ни мы, ни общество. |
| A prior is not easily tempted. | Настоятеля не так-то легко соблазнить. |
| I thought by distancing myself from you, as I have done all year he'd be less tempted, and therefore you might be more protected. | Я полагал, что, если отдалюсь от тебя, что я и делал весь год он будет менее искушен, стало быть, ты, возможно, более защищен. |
| And he was never tempted. | И он никогда не был искушен. |
| I was tempted at first, but... she's moved on. | Я соблазнился сначала, но... у нее уже другая жизнь. |
| I was tempted when he said he could give me my own store. | Я соблазнился, когда он сказал, что может предоставить мне собственный магазин. |
| You know, it's funny, I thought maybe for a second you were tempted to call our little plan in to the bureau or something. | Знаешь, а это смешно, я всего на секунду подумал что ты соблазнился позвонить и рассказать наш маленький план бюро или кому-то еще. |
| I was too weak. I was tempted. | Я был слаб Я соблазнился. |
| Might have been tempted, guv. | Может, соблазнился, шеф. |
| This is the only safeguard we have against countries' being tempted to take their disputes out to sea. | Это единственная гарантия, которой мы располагаем против стран, которые могут поддаться искушению вынести свои споры в открытое море. |
| During that discussion and the subsequent consultations, some might have been tempted to call into question what was achieved during the formal meetings in 2004, particularly on new and additional issues. | В ходе этих дебатов и во время последовавших консультаций кое-кто мог бы поддаться искушению поставить под вопрос достижения неофициальных заседаний 2004 года, в особенности по новым и дополнительным проблемам. |
| Human beings were very easily tempted to use whatever power they were given and he thought the Indian authorities gave individuals too much power without adequate safeguards. | Г-н Кляйн напоминает, что человек может очень легко поддаться искушению использования доверенной ему власти, и отмечает, что, по его мнению, индийские власти наделяют некоторых лиц слишком большими полномочиями, не обеспечивая достаточного контроля. |
| The Special Rapporteur recommends that the balances and compromises required by social dynamics be reached, so as to avoid the deeply religious being tempted by religious extremism. | Специальный докладчик рекомендует прийти к необходимому равновесию и компромиссу, которых требует социальная динамика, с тем чтобы избежать такого положения, при котором крайняя религиозность может поддаться искушению религиозного экстремизма. |
| I'm so tempted to quit my job, sublet my apartment, and head out there. | Так и подмывает бросить работу, пересдать квартиру и свалить отсюда. |
| I'm very tempted not to give you one. | Так и подмывает не дать тебе её. |
| and then we tempted them with cheating. | А затем мы искушали их обманом. |
| Bad friends tempted Pinocchio and so Pinocchio pulled pranks, told lies, and did bad things. | Плохие друзья искушали Пиноккио и Пиноккио проказничал, лгал и делал плохие вещи. |
| First, we asked half the people to recall either 10 booksthey read in high school, or to recall The Ten Commandments, andthen we tempted them with cheating. | Сначала мы попросили одну половину людей вспомнить 10 книг, Сначала мы попросили одну половину людей вспомнить 10 книг, которыеони прочли в школе, а другую - вспомнить 10 библейских заповедей. Азатем мы искушали их обманом. |
| [Woman] Tempted and tried | Нас испытывали, искушали, |
| Being tempted day in and day out by those Skip's Scrambles. | Изо дня в день ее искушали этими "Омлетами Скипа". |