High prices for inverts have tempted printing company employees to steal misprinted sheets from the printing plant and attempt to pass them off as genuine, as in the 1996 case of the "Nixon invert". | Высокие цены на перевёртки представляют собой большой соблазн для работников типографий, которые похищают бракованные листы из типографии и пытаются выдать их за подлинные, как это произошло в 1996 году с «перевёрткой Никсона». |
When the number of pictures sold at the shops decreased and their quality deteriorated, I was tempted to buy something from private owners. | Когда в магазинах картин стало мало, качество их ухудшилось, был соблазн приобретать что-либо "на дому". |
Any State tempted to violate its nuclear non-proliferation commitments needs to know it will be quickly detected and firmly confronted. | Любое государство, испытывающее соблазн нарушить свои обязательства по ядерному нераспространению, должно помнить, что его намерения будут быстро обнаружены и самым решительным образом пресечены. |
Moreover, US policy must create an environment in which a rising China is never tempted to use its growing power coercively - within or outside the region. | Более того, американская политика должна создать условия, в которых растущий Китай не будет испытывать соблазн использовать свою растущую мощь принудительно - в пределах или за пределами региона. |
How tempted out of ten? | Я прямо таки не знаю, такой соблазн. |
She'll be strongly tempted to go back to crawling. | То и дело будет возникать искушение снова встать на колени и поползти. |
You looked tempted to me... by him, by his offer to make your father disappear for good. | Вы смотрели искушение для меня - по его словам, на его предложение, чтобы сделать ваш отец исчезают навсегда. |
In difficult times, we are tempted to take up entrenched positions. | В трудные времена нас обуревает искушение отойти на окопные позиции. |
Bo, do not use your ability, no matter how much you're tempted. | Бо, не используй свои способности каким бы сильным не было искушение. |
There are certain things you don't do no matter how tempted you are. | Есть определённые поступки, которые ты не совершаешь каким бы сильным не было искушение. |
To that degree, it can be an antidote to the pervasive feelings of powerlessness to which so many people are tempted to succumb. | В этом смысле ОВОС может служить противоядием широко распространенному чувству бессилия, которому склонны поддаваться многие из нас. |
Political parties that rely on an aging constituency are not tempted to call for change. The sort of shaky short-term political coalitions that rule Japan nowadays prefer to buy time through so-called public stimulus, or to preserve inefficient companies with subsidies. | Политические партии, которые опираются на стареющий электорат, не склонны призывать к переменам. Своего рода шаткие краткосрочные политические коалиции, которые управляют Японией в настоящее время, предпочитают покупать время посредством так называемых общественных стимулов, или сохраняя неэффективные компании посредством дотаций. |
First of all people, men and women alike, are tempted to look at gender equality as a women's issue only. | Во-первых, как мужчины, так и женщины склонны считать проблему гендерного равенства исключительно женской проблемой. |
Experience in other countries such as Korea had shown that in an effort to attract investment to the free-trade zones Governments were tempted to make exceptions to the labour laws, to ban union activity, for example, and not to enforce the laws effectively. | Опыт других государств, таких как Корея, показал, что, стремясь привлечь инвестиции в зону свободной торговли, правительства склонны вводить оговорки в законы о труде, например запрещать деятельность профсоюзов, а также не следить должным образом за соблюдением законов. |
They will be sorely tempted to argue that if America cannot afford to produce in a way that preserves our planet, how can we? | И поэтому чиновники на местах будут в высшей степени склонны заявить, что если Америка не может позволить себе экологически приемлемое производство, необходимое для сохранения нашей планеты, то как могут они? |
And if the day ever comes when you're tempted to sell me out, remember this: Whatever their price, I'll beat it. | И если настанет день, когда тебе захочется меня продать, помни, что какой бы ни была цена, я перебью ее. |
I could walk you to your door... but... then I'd be too tempted to kiss you, | Я не пойду дальше... иначе мне захочется тебя поцеловать. |
If you're ever tempted to carry liquid nitrogen in a lift, which actually in physics departments... | Если кому-то захочется войти в лифт с жидким азотом, что в исследовательских институтах... |
Tell me you're at least a little tempted. | Скажи мне, что это, по меньшей мере, слегка заманчиво. |
I'm really tempted, but I think platonic is the best for me. | Очень заманчиво, но для меня сейчас лучше оставить все, как есть. |
I know you're tempted, but let me figure out what it is first, OK? | Я знаю, что это заманчиво, но позволь мне, для начала, понять что это, хорошо? |
No matter how tempted I am, I have to choose the real world. | Как бы это не было заманчиво, мне придется выбрать реальный мир. |
Because I thought that if I tempted you, you would give in. | Потому что думал, что если буду искушать, ты быстрее согласишься. |
Miss Siddal must set up her studio under my roof where she will not be so tempted and led astray by the world and all that it has to offer. | Мисс Сиддал должна устроить себе студию под моей крышей, где её не будет искушать и сбивать с пути мир со всеми его предложениями. |
After all, all women are tempted. | В конце концов, всех женщин можно соблазнить. |
But, because we can be manipulated or deceived or even just passively tempted, free markets also persuade us to buy things that are good neither for us nor for society. | Но, так как нами можно манипулировать или обмануть, или даже просто соблазнить, свободные рынки также убеждают нас покупать вещи, в которых не нуждаемся ни мы, ни общество. |
A prior is not easily tempted. | Настоятеля не так-то легко соблазнить. |
I thought by distancing myself from you, as I have done all year he'd be less tempted, and therefore you might be more protected. | Я полагал, что, если отдалюсь от тебя, что я и делал весь год он будет менее искушен, стало быть, ты, возможно, более защищен. |
And he was never tempted. | И он никогда не был искушен. |
I was tempted at first, but... she's moved on. | Я соблазнился сначала, но... у нее уже другая жизнь. |
I was tempted when he said he could give me my own store. | Я соблазнился, когда он сказал, что может предоставить мне собственный магазин. |
You know, it's funny, I thought maybe for a second you were tempted to call our little plan in to the bureau or something. | Знаешь, а это смешно, я всего на секунду подумал что ты соблазнился позвонить и рассказать наш маленький план бюро или кому-то еще. |
I was too weak. I was tempted. | Я был слаб Я соблазнился. |
Might have been tempted, guv. | Может, соблазнился, шеф. |
This is the only safeguard we have against countries' being tempted to take their disputes out to sea. | Это единственная гарантия, которой мы располагаем против стран, которые могут поддаться искушению вынести свои споры в открытое море. |
During that discussion and the subsequent consultations, some might have been tempted to call into question what was achieved during the formal meetings in 2004, particularly on new and additional issues. | В ходе этих дебатов и во время последовавших консультаций кое-кто мог бы поддаться искушению поставить под вопрос достижения неофициальных заседаний 2004 года, в особенности по новым и дополнительным проблемам. |
Human beings were very easily tempted to use whatever power they were given and he thought the Indian authorities gave individuals too much power without adequate safeguards. | Г-н Кляйн напоминает, что человек может очень легко поддаться искушению использования доверенной ему власти, и отмечает, что, по его мнению, индийские власти наделяют некоторых лиц слишком большими полномочиями, не обеспечивая достаточного контроля. |
The Special Rapporteur recommends that the balances and compromises required by social dynamics be reached, so as to avoid the deeply religious being tempted by religious extremism. | Специальный докладчик рекомендует прийти к необходимому равновесию и компромиссу, которых требует социальная динамика, с тем чтобы избежать такого положения, при котором крайняя религиозность может поддаться искушению религиозного экстремизма. |
I'm so tempted to quit my job, sublet my apartment, and head out there. | Так и подмывает бросить работу, пересдать квартиру и свалить отсюда. |
I'm very tempted not to give you one. | Так и подмывает не дать тебе её. |
and then we tempted them with cheating. | А затем мы искушали их обманом. |
Bad friends tempted Pinocchio and so Pinocchio pulled pranks, told lies, and did bad things. | Плохие друзья искушали Пиноккио и Пиноккио проказничал, лгал и делал плохие вещи. |
First, we asked half the people to recall either 10 booksthey read in high school, or to recall The Ten Commandments, andthen we tempted them with cheating. | Сначала мы попросили одну половину людей вспомнить 10 книг, Сначала мы попросили одну половину людей вспомнить 10 книг, которыеони прочли в школе, а другую - вспомнить 10 библейских заповедей. Азатем мы искушали их обманом. |
[Woman] Tempted and tried | Нас испытывали, искушали, |
Being tempted day in and day out by those Skip's Scrambles. | Изо дня в день ее искушали этими "Омлетами Скипа". |