Allow me to convey the greetings and best wishes of His Majesty King Mswati III and Her Majesty the Indlovukazi and indeed the entire Swazi nation. |
Позвольте мне передать поздравления и наилучшие пожелания Его Величества короля Мсвати III и Ее Величества Индловукази и всего народа свази. |
JS1 added that Section 211 of the Constitution provided that Swazi Nation Land (tribal land) could only be used for domestic purposes, which made the operation of businesses on such land unconstitutional. |
Кроме того, в СП1 отмечено, что в статье 211 Конституции предусмотрено, что Земля народа свази (племенная земля) может использоваться исключительно для хозяйственных целей, в соответствии с чем коммерческая деятельность на таких землях является неконституционной. |
3.4.3 The customary law of Swaziland has been and continues to be unwritten but is said to comprise the traditions and customs of the Swazi people as practiced and passed on over the generations. |
3.4.3 Обычное право Свазиленда было и остается неписаным, но считается, что оно включает в себя традиции и обычаи народа свази, практиковавшиеся и передававшиеся из поколения в поколение. |
9.3.2 Swazi citizenship may also be lost where a Swazi citizen above the age of majority gets married to a non-Swazi, and lodges a declaration of their desire to renounce Swazi citizenship with the Board. |
9.3.2 Гражданство свази может быть утрачено также при заключении гражданином свази, достигшим совершеннолетия, брака с лицом, не являющимся свази, и подаче им в Совет заявления о желании отказаться от гражданства свази. |
JS1 noted the State's tendency to view every Swazi citizen as belonging to the ethnic Swazi tribe. |
В СП1 отмечается, что государство склонно рассматривать каждого гражданина как представителя этнического племени свази. |
SNL land is held in trust by the King on behalf of the Swazi Nation and is administered on the King's behalf by chiefs who are placed in charge of one or more demarcated areas. |
Земли нации свази управляются по доверенности Королем от имени нации свази, и ими распоряжаются от имени Короля вожди, которые несут ответственность за один или более размежеванных районов. |
Ten Senators, at least half of whom shall be female, shall be elected by the members of the House in such manner as may be prescribed by or under any law at their first meeting so as to represent a cross-section of the Swazi society. |
10 сенаторов, не менее половины из которых должны составлять женщины, избираются членами законодательного собрания таким образом, который может быть предписан или закреплен любым законом, на их первом заседании, чтобы обеспечить представительство среза общества свази; |
(b) by operation of law - where a person is generally regarded as a Swazi citizen by descent and has been declared by law to have this status; |
Ь) по закону - когда лицо рассматривается, в целом, как гражданин свази по происхождению и объявлено таковым по закону; |
14.1.1 The majority of the Swazi populace resides in the rural areas as discussed above, and the majority of women also reside in the rural areas and hence Government recognizes that special measures should be taken to improve women's situation in the rural areas. |
14.1.1 Подавляющее большинство населения свази, как указывалось выше, проживает в сельских районах, большинство женщин также проживает в сельских районах, и поэтому правительство признает, что следует принять специальные меры по улучшению положения женщин в сельских районах. |
3.5.7 Nonetheless, Swazi women have demonstrated that they are very enterprising and "a 2003 study by the Ministry of Enterprise and Employment indicated that over 70 per cent of small businesses are owned by women." |
3.5.7 Тем не менее женщины свази продемонстрировали, что они очень предприимчивы, и "проведенное в 2003 году Министерством предпринимательства и занятости исследование показало, что более 70% малых предприятий принадлежат женщинам". |
Swazi women in international organizations |
Женщины свази в международных организациях |
In these circumstances passing on of Swazi citizenship by virtue of marriage to their non-Swazi husbands. |
При таких обстоятельствах после заключения брака жены передают гражданство своим мужьям, не являющимся свази. |
In the early 1980s King Sobhuza attempted to acquire control over KaNgwane, a Bantustan set up by the South African government in an attempt to reunite all Swazi people separated by the colonial boundary. |
В начале 1980-х Собуза попытался установить контроль над бантустаном Кангване в попытке объединить всех свази, разделённых границами, однако ему это не удалось. |
By the 1870s, the Pedi represented one of three alternative sources of regional authority, alongside the Swazi and the ZAR (Zuid-Afrikaansche Republiek) which the Boers had established. |
К 1870-м Педи представлял собой один из трех альтернативных источников местных органов власти, вместе со Свази и ЮАР, которую создали буры. |
Historically, Swazi society is organized into age-related regiments, for men, women, boys and girls, which mobilize people for ceremonial functions such as the Reed Dance to play their traditional roles within the chiefdoms. |
Исторически общество свази разбито на объединенные по возрастному признаку группы, которые собирают население на церемонии, такие как танец с камышом, для исполнения их традиционной роли на территории под управлением вождя племени. |
In terms of Swazi customary law, a woman was a perpetual minor, moving from the guardianship of her father as a child to that of her husband as a wife. |
Согласно обычному праву свази, женщины приравниваются к несовершеннолетним, находясь сначала под опекой отца, а затем переходя под опеку супруга. |
Women have stated that this is degrading as women have to declare the details of the circumstances surrounding the pregnancy and the subsequent denial of paternity or non-claiming of the child in accordance with Swazi law and custom by the father. |
Женщины утверждали, что это унизительно, поскольку они должны подробно излагать обстоятельства, при которых возникла беременность, и произошли отказ отца от ребенка или непризнание отцом ребенка в соответствии с законом и обычаями свази. |
The law in this regard only envisages the acquisition of citizenship by a non-Swazi woman married to a Swazi man and address this issue in the following manner: |
При этом закон предусматривает только предоставление гражданства женщине несвази, выходящей замуж за мужчину свази, и трактует этот вопрос следующим образом: |
According to the 2006 UNDP Human Development Report, "in 2004, Swazi women earned an estimated PPP (purchasing power parity) of US$ 2,576 per year, 29 per cent of men's income." |
Согласно Докладу ПРООН о развитии человеческого потенциала за 2006 год, "в 2004 году женщины свази, по оценкам, зарабатывали сумму, эквивалентную покупательной способности 2576 долл. США в год, что составляло 29% от дохода мужчин". |
JS1 reported that although the Constitution provided that a person should not be arbitrarily deprived of freedom of movement, Section 26 (6) allowed for the deprivation of the right to freedom of movement when it is done under Swazi Law and Custom. |
В СП1 сообщалось, что, хотя в Конституции и предусмотрено, что никто не может без законных оснований быть лишен свободы передвижения, в статье 26 (6) допускается лишение лица свободы передвижения в соответствии с правом свази и обычаями. |
Unless you to speak Swazi. |
Если только вы не говорите на свази. |
By providing prevention of mother-to-child transmission services to Swazi women, Swaziland had succeeded in reducing the number of infants who contracted HIV from their mothers. |
Оказывая услуги по предотвращению передачи инфекции от матери ребенку для женщин народа свази, Свазиленд добился успехов в сокращении численности младенцев, заразившихся ВИЧ от своих матерей. |
I bring with me from the Kingdom of Swaziland the greetings and good wishes of Her Majesty Indlovukazi and the whole Swazi nation to our fellow Members and friends. |
Из Королевства Свазиленд я несу вам, государства-члены и друзья, приветствия и наилучшие пожелания Ее Королевского Величества Индловукази и всего народа свази. |
In terms of acquisition of citizenship by marriage, both the Constitution and the Citizenship Act do not cater for the situation where the non-Swazi husband of a Swazi wife wishes to acquire Swazi citizenship by virtue of the marriage. |
Что касается получения гражданства по браку, то Конституция и закон о браке равноценно относятся к ситуации, когда не являющийся свази муж женщины свази изъявляет желание получить гражданство свази по браку. |
He asked whether persons born in Swaziland but belonging to groups other than the ethnic Swazis, such as the Zulus or the Tongas, automatically had Swazi nationality. |
Приобретают ли автоматически свазилендское гражданство лица, которые родились в Свазиленде, но принадлежат к другим этническим группам, т.е. являются этническими свази, как, например, зулусы и тонга? |