It is indicated in the report that, in Swazi society, men are the link between women and the land (para. 5.3.4). |
В докладе говорится, что в обществе свази мужчины являются связующим звеном между женщинами и землей (пункт 5.3.4). |
He succeeded his father Dlamini III as chief of the early Swazi who had settled near the Pongola River and Lubombo Mountains. |
Он стал преемником своего отца Дламини III в качестве верховного вождя свази, обосновавшихся в районе реки Понгола и гор Лебомбо. |
A Cabinet-level committee is addressing the question of the future administration of Swazi nation land and a study of the feasibility of establishing a land information system has been completed. |
Комитет на уровне кабинета министров рассматривает вопрос о будущем управлении землей Свази и завершено исследование о целесообразности создания информационной системы по земле. |
It is for this reason that His Majesty called for the review of the nation's Constitution based on the views and aspirations of the Swazi nation. |
Именно по этой причине Его Величество призывает пересмотреть конституцию государства с учетом позиций и устремлений нации свази. |
Swaziland had not had a Swazi chief justice, allowing the holder of this Office to be employed on contract, and therefore without security of tenure. |
В Свазиленде не было верховного судьи свази, что позволяло заполнять эту должность на контрактной основе, но без каких-либо гарантий. |
Police records, NGO case reports, as well as media coverage reveal extremely high rates of violence within the Swazi society particularly amongst women and children. |
Отчеты полиции, доклады НПО, а также сообщения средств массовой информации свидетельствуют о крайне высоком уровне насилия в обществе свази, особенно в отношении женщин и детей. |
The Chiefs consulted in the preparation of this report emphasized that insofar as they were concerned, Swazi culture has always valued women and sought to protect them. |
Вожди, с которыми велись консультации при подготовке этого доклада, подчеркивали, что, с их точки зрения, культура свази всегда ценила женщин и стремилась защищать их. |
14.10.1 The reality is that Swazi women in the rural areas bear the brunt of the social and economic inequalities that exist. |
14.10.1 Реальное положение дел таково, что женщины свази, проживающие в сельских районах, несут на своих плечах основную тяжесть существующего экономического неравенства. |
Otherwise, my delegation may find itself advocating that the Swazi language, which is my language, should be one of the languages used here. |
Иначе моя делегация может прийти к тому, чтобы выступать за использование в качестве одного из применяемых здесь языков язык свази, который является языком моей страны. |
9.4.8 There is no avenue for non-Swazi husbands of Swazi women to acquire citizenship by virtue of their marriage, again demonstrating the different treatment given to women and men. |
9.4.8 У не являющихся свази мужей женщин свази нет возможности получить гражданство по браку, что еще раз подтверждает разное отношение к женщинам и мужчинам. |
9.4.7 Swazi society is also patrilocal, with the attendant implication that on marriage a woman leaves her natal home and becomes a member of her husband's family. |
9.4.7 В обществе свази принято также, что после замужества женщина покидает родительский дом и становится членом семьи своего мужа. |
On another note, I am very pleased to report that, in pursuit of larger freedom, the Swazi nation has crafted a new Constitution that embodies fundamental human rights. |
В ином ключе я рад сообщить, что в стремлении к большей свободе нация свази разработала новую конституцию, которая предусматривает уважение основополагающих прав человека. |
As part of the drive to map out the road to sustainable development, the country has just completed the Swaziland Environmental Action Plan, which was developed through a participatory process involving all levels of Swazi society. |
В рамках стремления определить путь к устойчивому развитию страна только что завершила Свазилендский план действий в отношении окружающей среды, разработанный в процессе, в котором принимали участие все слои общества свази. |
Our review of the Constitution was completed earlier this year, and the recommendations of the people will now be drafted into a legal document for final approval by the Swazi nation next year. |
В начале этого года мы завершили конституционную реформу и теперь рекомендации народа должны найти отражение в проекте правового документа, а в следующем году народ свази будет окончательно утверждать его. |
In fact, it is a Swazi way of life to debate issues and consult in open forums, thus giving all people the opportunity to express their views and have them considered. |
По сути, таков образ жизни свази - обсуждать различные вопросы и консультироваться в открытых форумах, таким образом предоставляя всем людям возможность высказать свои взгляды и обсудить их. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party undertake programmes aimed at ensuring that children born to Swazi women married to non-Swazi men are not rendered stateless and have equal access to education, health care and other basic services. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику осуществить программы, направленные на обеспечение того, чтобы дети, которые рождены женщинами свази, состоящими в браке с иностранцами, не становились апатридами и имели равный доступ к образованию, медицинскому обслуживанию и другим основным услугам. |
12.1 Please provide information on the measures being taken to revise the Constitution and the Citizenship Act with a view to amending the discriminatory provisions, which restrict the transmission of citizenship by Swazi women to children if their fathers are foreigners. |
12.1 Просьба предоставить сведения о мерах, принимаемых для пересмотра Конституции и Закона о гражданстве в целях внесения поправок в дискриминационные положения, не ограничивающие передачу женщинами свази своего гражданства детям, если их отцы - иностранцы. |
3.1.3 The country's land tenure system consists of Swazi Nation Land (SNL), Title Deed Land and Crown Land. |
3.1.3 Система землеустройства страны включает земли нации свази; земли, закрепленные по документам, устанавливающим на них правовой титул; и земли короны. |
The current court structure reflecting the general law and Swazi national courts is as follows: |
Нынешняя структура судов, отражающая состояние закона в целом и национальных судов свази, такова: |
It was clear that even the provisions of the Constitution on equality and the rights and freedoms of women are either not known or not fully understood by most Chiefs hence creating suspicion and anxiety regarding their full impact on Swazi society. |
Выяснилось, что даже положения Конституции о равенстве, правах и свободах женщин неизвестны или не в полной мере понимаются большинством вождей, что ведет к подозрительному отношению и вызывает тревогу, сопряженную с их полномасштабным воздействием на общество свази. |
As beneficiaries, women often face difficulties in accessing benefits because of not fulfilling certain requirements such as for instance, the provision of marriage certificates as proof of matrimony for women married under Swazi law and custom. |
Как льготники женщины нередко сталкиваются с трудностями в доступе к получению пособий, поскольку они не соответствуют ряду требований, таких, например, как представление свидетельств о браке в качестве подтверждения регистрации брака женщинами, вступившим в него по законам свази и обычаю. |
In most instances, women were denied (limited) independent access to land through inheritance, traditional acquisition of Swazi nation land and also in registering title deed land in their names if they were married. |
В большинстве случаев женщины лишены (или ограничены в праве) самостоятельного доступа к получению земельных участков путем наследования, традиционного приобретения исконных земель свази и регистрации права собственности на землю на свое имя, если они состоят в браке. |
15.1 The applicable laws determining legal capacity and the equal treatment by and protection of the law are statute, common law and Swazi law and custom. |
15.1 Применимые законы, определяющие правовую дееспособность, равное отношение и защиту со стороны закона, относятся к статутному, обычному праву, а также к закону и обычаям свази. |
Firstly, in as much there is no expressly articulated discrimination against women and the only requirement is money for purchasing the land, the majority of Swazi women do not have the resources required. |
Во-первых, поскольку явно выраженной дискриминации в отношении женщин не существует и единственным требованием при покупке земли является наличие денег, а подавляющее большинство женщин свази не располагают необходимыми средствами. |
In terms of social welfare, much of the population's social security needs have in the past been dependent on the extended family which has traditionally provided a social safety net for the Swazi people, particularly at the rural community level. |
Что касается социального обеспечения, то большая часть потребностей населения в социальной защите в прошлом обеспечивалась расширенной семьей, которая традиционно предоставляла социальную защиту населению свази, особенно на уровне сельской общины. |