| However, also in operation are the Swazi National Courts of various classes and Chiefs' Courts. | Однако действуют также национальные суды свази разных классов и суды вождей. |
| About 93 per cent of SMEs are owned by Swazi citizens. | Около 93% МСП принадлежат гражданам свази. |
| The structure of Swazi society is also meant to promote traditional values and principles. | Структура общества свази также рассчитана на укрепление традиционных ценностей и принципов. |
| The Committee notes that this is discriminatory because it is not applicable where Swazi men marry foreign women. | Комитет отмечает дискриминационный характер таких положений, поскольку они не распространяются на случаи брака между мужчинами свази и иностранками. |
| Foreign man resident and married to Swazi women are eligible to apply for a Swaziland citizenship and invariably granted. | Мужчины-иностранцы, проживающие в стране и состоящие в браке с женщинами свази, имеют право обращаться за получением гражданства Свазиленда, и такие прошения неизменно удовлетворяются. |
| 3.4.8 Access to justice within the dual legal and court systems is a challenge for the majority of the Swazi populace in general. | 3.4.8 Доступ к правосудию в рамках двуединой правовой и судебной систем затруднен для большинства населения свази в целом. |
| 5.2.2 In Swazi families, there is generally jubilation when a boy is born as that ensures potential continuity of the lineage. | 5.2.2 В семьях свази обычно бывает праздник при рождении мальчика, поскольку это обеспечивает потенциальное продолжение рода. |
| 5.3.1 In general, the multiple roles of Swazi women directly translate into heavier workloads than men. | 5.3.1 В общем, множество функций, возлагаемых на женщин свази, напрямую обусловливают их более серьезную загруженность работой по сравнению с мужчинами. |
| 5.3.4 In Swazi society men are the link between women and land. | 5.3.4 В обществе свази мужчины служат связующим звеном между женщинами и землей. |
| The Swaziland government has since been made aware of the incidences of trafficking at the international level involving Swazi women. | С тех пор правительство Свазиленда получало сведения о случаях торговли женщинами свази на международном уровне. |
| 8.2.1 The following table shows the distribution of Swazi women positioned at different levels in different international and regional organizations. | 8.2.1 В нижеследующей таблице показано распределение женщин свази, занимающих должности разных уровней в разных международных и региональных организациях. |
| Where the child does not have a Swazi surname, the travel document cannot be issued. | Если у ребенка нет фамилии свази, то выписать проездных документов на него нельзя. |
| Although almost all Swazi women receive some antenatal care, they may not be receiving all the recommended components of care. | Хотя почти все женщины свази получают определенный дородовой уход, они могут не получать всех рекомендованных аспектов ухода. |
| But they have served Swaziland well and will continue to bind the Swazi nation together for many generations to come. | Однако они очень хорошо послужили Свазиленду и будут и впредь объединять народ свази при жизни многих будущих поколений. |
| In essence, His Majesty is anxious to see the inclusion of the entire Swazi populace in this process. | По сути, Его Высочество стремится вовлечь все население свази в этот процесс. |
| The Swazi nation is involved in all these vitally important exercises. | Во всех этих жизненно важных мероприятиях принимает участие вся нация свази. |
| (a) iNgwenyama - the traditional head of the Swazi State; | а) "иНгвеньяму" - традиционного главу государства свази; |
| In addition, section 252 recognises and confirms the operation of both the Roman-Dutch common law principles and Swazi law and custom. | К тому же раздел 252 признает и подтверждает действие как принципов римско-голландского общего права, так и закона и обычаев свази. |
| 3.5.1 Culture and tradition are the cornerstone of Swazi society and there continues to be a strong adherence to customary norms, values and practices. | 3.5.1 Культура и традиции являются краеугольным камнем общества свази, и в нем сохраняется серьезное уважение к сложившимся нормам, ценностям и практике. |
| 5.1.2 Age plays an important role in the family and the Swazi society in general as people look up to the elderly for advice and counseling. | 5.1.2 Возраст играет важную роль в семье и обществе свази в целом, поскольку население обращается к людям старшего возраста за советом и консультациями. |
| Swazi families have a grandmother's house respected as an ancestral house and a social centre for the extended family. | Семьи свази относятся к дому бабушки как к дому предков и центру сбора всей родни. |
| 5.4.1 Children are highly valued in Swazi society and in the past one of the measures of success of a man would be the size of his family. | 5.4.1 Общество свази высоко ценит детей, и в прошлом одним из показателей успешности мужчины был бы размер его семьи. |
| In their articulation of issues of citizenship and women's rights therein, these laws are also consistent with principles of Swazi Law and Custom. | В подходе к вопросам гражданства и прав женщин данные законы соответствуют также принципам права и обычаям свази. |
| Swazi women are hence prevented from passing on citizenship to their children by non-Swazi men, whether born in or out of wedlock. | Поэтому женщины свази лишены права передавать гражданство своим детям от мужчин, не являющихся свази, независимо от того, родились ли те в браке или вне него. |
| 16.1.1 Marriage and family law is governed by statute, common law and Swazi law and custom. | 16.1.1 Закон о браке и семье регулируется статутным, обычным правом и законами и обычаями свази. |