It gave us hope and sustenance, security and dignity. |
Она подарила нам надежду и средства к существованию, безопасность и достойную жизнь. |
Not good food, but basic sustenance. |
Не хорошее питание, но основные средства к существованию. |
Money is useful for buying food, sustenance, among all its other uses. |
Деньги нужны, чтобы купить еду, средства к существованию - наряду со всеми прочими способами использования денег. |
Through their management and use of natural resources, women provide sustenance to their families and communities. |
Рачительно используя природные ресурсы, женщины обеспечивают средства к существованию своим семьям и общинам. |
We provide sustenance for them and for you. |
Мы даем средства к существованию им и тебе . |
Our people must find the sustenance that will enable them to participate in governance and peace. |
Нашему народу необходимо обрести средства к существованию, которые позволят ему принять участие в управлении и укреплении мира. |
For that, they need both protection and sustenance, since, driven from their homes and farms, they cannot feed themselves. |
С этой целью его жителям необходимо обеспечить как защиту, так и средства к существованию, поскольку ввиду того, что они были вынуждены покинуть свои дома и хозяйства, они не могут прокормить себя сами. |
Living conditions, sustenance and its human rights implications |
Условия жизни, средства к существованию и их последствия для прав человека |
Poverty in this context involves more than just a lack of income or a daily struggle for basic sustenance. |
Нищета в данном контексте предполагает не только нехватку дохода или ежедневную борьбу за элементарные средства к существованию. |
In addition, the livestock and game upon which they depend for sustenance are often killed by land-mines, making what is often a precarious existence even more difficult. |
Кроме того, домашний скот и дичь, обеспечивающие им средства к существованию, часто гибнут, подрываясь на наземных минах, в результате чего и без того непростая жизнь этих народов становится еще более трудной. |
Fisheries resources are vital to the daily sustenance of our people and, for the many small island developing States, represent a major source of internal revenue. |
Рыбные запасы имеют для населения наших стран жизненно важное значение в качестве ежедневного средства к существованию, а для многих малых островных развивающихся государств они являются и важным источником внутренних бюджетных поступлений. |
Of course, water provides habitat and sustenance for a rich diversity of plant and animal species that make up aquatic and riparian ecosystems. |
Вода обеспечивает среду обитания и средства к существованию для самых различных видов растений и животных, которые образуют акватические и прибрежные экосистемы. |
The proclamation of 22 April as International Mother Earth Day is an acknowledgement that the Earth and its ecosystems provide us with life and sustenance throughout our lives. |
Провозглашение 22 апреля Международным днем Матери-Земли является признанием того факта, что Земля и ее экологическая система обеспечивают нам жизнь и средства к существованию на всем протяжении нашего пребывания в этом мире. |
The Agency supplied not only sustenance and the essentials of life, but also, particularly in recent years, equipped and managed a significant proportion of the physical infrastructure in such fields as housing, schooling, health and vocational training. |
БАПОР предоставляет не только необходимые средства к существованию, но и, особенно в последние годы, создает и обеспечивает обслуживание значительной части физической инфраструктуры в таких областях, как жилищное строительство, школьное образование, здравоохранение и профессионально-техническая подготовка. |
The former ensures material sustenance; the latter is essentially concerned with non-material aspects of support from the community to all persons, particularly those suffering from forms of psychological, cultural or material deprivation. |
Первое из них обеспечивает средства к существованию; а последнее в основном имеет дело с нематериальными аспектами поддержки со стороны общины всем людям, особенно тем, кто страдает от психологических, культурных и материальных лишений. |
Its consistent failure to provide even the most basic sustenance for its people could not be separated from the fact that its rule was pervasive and all-intrusive. |
Его неизменную неспособность обеспечить даже самые элементарные средства к существованию для своего народа нельзя отделить от того факта, что его правление является всеохватывающим и всепроникающим. |
A number of countries pointed out that the major ecosystems that support human sustenance, such as forests, freshwater systems, coastal marine habitats, grasslands and agricultural lands, were all stretched to the limit. |
Ряд стран отметили, что основные обеспечивающие населению средства к существованию экосистемы, такие, как леса, пресноводные системы, прибрежные среды обитания, пастбищные и сельскохозяйственные угодья, перегружены до предела. |
These impacts are sufficiently severe to warrant the contention that Plan Colombia violates indigenous rights to life, health, sustenance, food and property as well as the customary international right to a clean and healthy environment. |
Последствия этой программы являются настолько серьезными, что можно утверждать о нарушении в рамках проводимого Колумбийского плана прав коренных народов на жизнь, здоровье, средства к существованию, питание и собственность, а также права на чистую и здоровую окружающую среду, предусмотренного нормами международного обычного права. |
Not only does this provide sustenance to combatants but, in the case of vehicles, cash and other valuable items, it may give them additional means to prolong or intensify the conflict. |
Это не только обеспечивает комбатантам средства к существованию, но и - в случае транспортных средств, наличных денег и других ценных предметов - может снабдить их дополнительными средствами к продолжению или эскалации конфликта. |
They are a main source of sustenance, livelihood, shelter, identity and health for much of the world's population, particularly the most vulnerable segments-indigenous peoples and the rural poor. |
Именно от них зависят средства к существованию, условия жизни, кров, достоинство и здоровье значительной части населения планеты и в первую очередь его самых уязвимых слоев - коренного населения и сельской бедноты. |
Human rights philosophers have talked about "basic rights", such as life, liberty and basic sustenance, and those without which no other rights can be fulfilled. |
Теоретики прав человека оперировали понятием "фундаментальных прав", таких, как право на жизнь, право на свободу и право на элементарные средства к существованию, и теми правами, без которых невозможно пользование другими правами. |
Oral statement: "The Strength and Sustenance of Decent Work." |
Устное заявление "Прочность положения и средства к существованию за счет достойной работы"; |
Our people continue to rely on the bounties of the ocean for sustenance and economic development. |
Наш народ по-прежнему полагается на богатство Мирового океана, черпая в нем средства к существованию и возможности экономического развития. |
Despite resource constraints, particularly in the less than richly endowed province of East Nusa Tenggara, hundreds of thousands of refugees were provided temporary shelter and living sustenance at 13 locations in five of the province's regencies. |
Несмотря на ограниченность ресурсов, особенно в довольно бедной провинции Восточная Нуса-Тенгара, сотням тысяч беженцев были предоставлены временный кров и средства к существованию в 13 местах, расположенных в пяти районах этой провинции. |
Thousands have fled for safety and sustenance to Ethiopia and South Sudan. |
Тысячи людей были вынуждены спасаться бегством в надежде обрести безопасность и средства к существованию в Эфиопии и Южном Судане. |