| It gave us hope and sustenance, security and dignity. | Она подарила нам надежду и средства к существованию, безопасность и достойную жизнь. |
| For that, they need both protection and sustenance, since, driven from their homes and farms, they cannot feed themselves. | С этой целью его жителям необходимо обеспечить как защиту, так и средства к существованию, поскольку ввиду того, что они были вынуждены покинуть свои дома и хозяйства, они не могут прокормить себя сами. |
| Fisheries resources are vital to the daily sustenance of our people and, for the many small island developing States, represent a major source of internal revenue. | Рыбные запасы имеют для населения наших стран жизненно важное значение в качестве ежедневного средства к существованию, а для многих малых островных развивающихся государств они являются и важным источником внутренних бюджетных поступлений. |
| Not only does this provide sustenance to combatants but, in the case of vehicles, cash and other valuable items, it may give them additional means to prolong or intensify the conflict. | Это не только обеспечивает комбатантам средства к существованию, но и - в случае транспортных средств, наличных денег и других ценных предметов - может снабдить их дополнительными средствами к продолжению или эскалации конфликта. |
| In conflict, post-conflict and politically unstable environments, combatants, former combatants and others are reported to trade in small arms for sustenance, status, or self-protection. | В конфликтных, постконфликтных и политически нестабильных ситуациях комбатанты, бывшие комбатанты и некоторые другие лица, по имеющимся данным, торгуют стрелковым оружием, чтобы обеспечить себе средства к существованию, или статус, или защиту. |
| With difficulties to access health workers, rural women rely on traditional knowledge and medicinal plants together with native food varieties and practices for their sustenance and health care. | Испытывая трудности с доступом к медицинским работникам, сельские женщины опираются на свои традиционные знания, лекарственные растения, используя также местные продукты питания и методы жизнеобеспечения и лечения. |
| Devas do not require the same kind of sustenance as humans do, although the lower kinds do eat and drink. | Дэвам не требуется такого сложного жизнеобеспечения, как людям, хотя дэвы низкого ранга также едят и пьют. |
| This shall also apply if these installations are not used solely for the sustenance of the civilian population but also for the sustenance of members of the armed forces. | Это применяется также в том случае, если эти сооружения используются не исключительно для жизнеобеспечения гражданского населения, но и для жизнеобеспечения членов вооруженных сил. |
| Beyond these points, sustained deployment of the forces is dependent on the capacity of local communities and infrastructure for sustenance. | За пределами этих мест длительное развертывание сил зависит от возможностей местных общин и местной инфраструктуры в плане их жизнеобеспечения. |
| She had observed the roles of Sahrawi women as centres of every aspect of the camps' family, civic and cultural life, as the source of sustenance and guardians of tradition and continuity under impossible conditions. | Она наблюдала, какую роль играют сахарские женщины, являющиеся двигателем всех аспектов существования лагерной семьи, общественной и культурной жизни, источником средств жизнеобеспечения и хранительницами традиций и преемственности в невообразимых условиях. |
| The positive potential of indigenous migration for development and the sustenance of indigenous communities should also be highlighted and further explored. | Следует также выделять и глубже изучать позитивные аспекты потенциальной миграции представителей коренных народов на развитие и существование коренных общин. |
| They affirmed that, while globalization continued to diminish their traditional means of sustenance, no sustainable alternative was being offered. | Они подтвердили, что, в то время как вследствие глобализации продолжают сокращаться традиционные средства, обеспечивавшие их существование, им не предлагается никакой устойчивой альтернативы. |
| Farmers must conserve their physical environment as they depend on it for their sustenance. | Фермеры должны заботиться о сохранении физической среды, поскольку их существование зависит от ее состояния. |
| In many developing countries, large rural populations depend upon agriculture and other forms of natural-resource extraction for their sustenance. | Во многих развивающихся странах существование значительного числа сельского населения зависит от сельского хозяйства и других форм природопользования. |
| While they relied on the immense ocean surrounding them as a means of sustenance, it became their biggest concern during severe weather conditions and the sea-level rise ultimately threatened their very existence. | Окружающий их гигантский океан дает им средства к существованию, но он же вызывает наибольшее беспокойство во время серьезных природных явлений, а малый подъем над уровнем моря может в какой-то момент поставить под угрозу само их существование. |
| They think of humans as nothing but sustenance. | Для них люди всего лишь пища. |
| I'm their only sustenance. | Я их единственная пища. |
| It's sustenance, that's all. | Это пища и все. |
| Although I do not require sustenance I occasionally ingest semi-organic nutrient suspension in a silicon-based liquid medium. | Хотя мне не требуется пища, я заказываю полуорганический субстрат на силиконово-кремниевой основе. |
| The food no longer gave her any sustenance. | Пища перестала поддерживать ее силы. |
| A factor critical to the sustenance of peace in the volatile area of southern Lebanon is the deployment of Lebanese troops in conformity with paragraph 2 of resolution 1701. | Крайне важным фактором поддержания неустойчивого мира в южной части Ливана является развертывание ливанских вооруженных сил в соответствии с пунктом 2 резолюции 1701. |
| Success stories need to be documented in order to demonstrate tangible and intangible impacts on the improvement of natural, physical, social and human capital, which is essential for the sustenance of rehabilitated, degraded and desertified lands. | Позитивный опыт необходимо отражать в документах, для того чтобы продемонстрировать, какой осязаемый и неосязаемый эффект он дает в плане улучшения качества природного, физического, социального и людского капитала, имеющего важнейшее значение для поддержания восстановленных, деградированных и опустыненных земель. |
| I must also underscore my belief and conviction that in order for peace to be achieved it must be desired; moreover, I would add, there must be a workable mechanism to ensure its realization and sustenance. | Должен также подчеркнуть свою убежденность в том, что для того чтобы мира можно было достичь, его необходимо желать; кроме того, я бы добавил, что необходим работоспособный механизм для обеспечения его достижения и поддержания. |
| Large populations on our coasts and on the islands of Andaman, Nicobar and Lakshadweep have always depended on the sea for sustenance. | Большие массы населения на нашем побережье и на Андаманских, Никобарских островах и островной территории Лакшадвип всегда полагались на море как на источник поддержания жизни. |
| (a) as sustenance solely for the members of its armed forces; or | а) для поддержания существования исключительно личного состава ее вооруженных сил; или |
| For life, for sustenance, for balance, we honor the mountain. | За жизнь, за пропитание, за равновесие мы славим нашу гору. |
| Some 30 million United States citizens are living below the poverty line, obtaining their daily sustenance from garbage bags and scraps. | Около 30 млн. граждан Соединенных Штатов проживают за чертой бедности, добывая себе пропитание из отбросов и мусорных баков. |
| A mighty 4,000-mile ribbon of year-round water, running from the heart of Africa to the Mediterranean Sea, bringing life and sustenance to millions. | Могучая лента длиной 6.500 км, круглый год несущая свои воды от сердца Африки до Средиземного моря, приносящая жизнь и пропитание миллионам. |
| Monasteries have increasingly been overrun by the desperately poor, who seek shelter and sustenance from the Sanghas, but have had to turn people away because lay contributions cannot sustain the monks and those they would normally take in. | В монастыри стекаются все больше находящихся в отчаянном положении бедняков, которые ищут кров и пропитание в сангхах (буддийских общинах), однако монахи вынуждены прогонять этих несчастных, поскольку их жалкие подаяния не могут обеспечить существование монахов и тех, кого они берут на свое попечение. |
| Land in rural areas constitutes social and cultural capital and allows generation of income, food and sustenance for families. | В сельских районах земля представляет собой социальный и культурный капитал, который создает доходы семей, дает им пропитание и обеспечивает выживание. |
| The rice and cotton represent sustenance and livelihood. | Рис и хлопок представляют хлеб насущный и средства к существованию. |
| Maybe freeze-dry them and hand them out to the poor as sustenance. | Возможно сушить их, а потом раздавать бедным, как хлеб насущный... |
| And it's the only sustenance life might ever give you. | И это единственный хлеб насущный, что жизнь может вам когда-либо дать. |
| Yes, it's a stall tactic for me to give my child sustenance. | Да, это тактика остановки для меня, чтобы дать моему ребенку хлеб насущный. |
| I cannot give thee shelter but I can give thee sustenance and direction. | Я... Я не могу дать вам приют, но я могу дать вам хлеб насущный и наставления. |
| And now... I require sustenance. | А сейчас... мне нужно подкрепиться. |
| Thought you might be in need of a little sustenance. | Подумал, что вам не помешает подкрепиться. |
| You're going to need sustenance if we're going to go another 10 rounds. | Тебе нужно будет подкрепиться, если мы продолжим ссориться. |
| Thought you could use some sustenance. | Подумала, тебе потребуется подкрепиться. |
| You must have sustenance. | Вам наверняка нужно подкрепиться. |