| Through their management and use of natural resources, women provide sustenance to their families and communities. | Рачительно используя природные ресурсы, женщины обеспечивают средства к существованию своим семьям и общинам. |
| The former ensures material sustenance; the latter is essentially concerned with non-material aspects of support from the community to all persons, particularly those suffering from forms of psychological, cultural or material deprivation. | Первое из них обеспечивает средства к существованию; а последнее в основном имеет дело с нематериальными аспектами поддержки со стороны общины всем людям, особенно тем, кто страдает от психологических, культурных и материальных лишений. |
| The list of countries which were threatened with internal political chaos because they could no longer provide sustenance and hope to their peoples was growing longer each year. | С каждым годом увеличивается число стран, раздираемых внутриполитическими беспорядками, которые вызваны тем, что правительства оказались неспособными обеспечить своему населению средства к существованию и дать ему надежду на лучшую жизнь. |
| Parallel to the pursuit of voluntary repatriation, efforts have continued to pursue the rationalization of the assistance programme, with a view to further achieving optimal cost-effectiveness of available resources while maintaining assistance at a level commensurate with minimum requirements for sustenance. | Параллельно с добровольной репатриацией предпринимались усилия по рационализации программы помощи в целях достижения еще более оптимальной отдачи имеющихся ресурсов при сохранении помощи на уровне, обеспечивающем минимальные средства к существованию. |
| The poor command and control structure of the FARDC and the lack of regular support and payment of salaries to its forces contribute to indiscipline among its ranks, which depend on the local population for their sustenance. | Слабость структуры управления войсками в Вооруженных силах Демократической Республики Конго, а также недостатки регулярного снабжения и выплаты военнослужащим денежного довольствия подрывают дисциплину в их рядах, вынуждая их добывать средства к существованию за счет местного населения. |
| Our seas remain an important source of sustenance and resources. | Наши моря остаются важным источником жизнеобеспечения и ресурсов. |
| It has tarnished the public perception of a resource that should be a resource of sustenance and development for diamond-producing countries. | Она омрачает представления общественности о ресурсе, который должен быть ресурсом жизнеобеспечения и развития для алмазодобывающих стран. |
| The effect of this intractable problem is that we are not able to garner enough foreign exchange to meet the basic import requirements for our sustenance. | В силу этой трудноразрешимой проблемы мы не в состоянии получать достаточный объем иностранной валюты для удовлетворения основных потребностей в импортных товарах, необходимых для нашего жизнеобеспечения. |
| Statement THE STRENGTH AND SUSTENANCE OF DECENT WORK | Достойный труд как главный источник силы и жизнеобеспечения |
| Historically, most deeply impoverished people have lived in rural areas, where they are highly dependent on agriculture for both their sustenance and their livelihoods. | Исторически сложилось так, что доведенное до крайней нищеты население проживало в сельских районах, где оно сильно зависит от сельского хозяйства как с точки зрения жизнеобеспечения, так и с точки зрения средств к существованию. |
| Sustained autonomy could be defined as something between self-government and full independence where a self-governing country would be able to maintain continuous sustenance through budgetary, administrative and technical support from a sustaining State. | Поддерживаемую автономию можно определить как нечто находящееся посредине между самоуправлением и полной независимостью, когда самоуправляющаяся страна будет иметь возможность поддерживать устойчивое существование за счет бюджетной, административной и технической поддержки со стороны поддерживающего государства. |
| Fair remuneration for the economic results of labour, at rates that ensure citizens and their families independence and sufficient sustenance; | гарантиях справедливой доли вознаграждения в экономических результатах труда, но не ниже уровня, обеспечивающего гражданам и их семьям свободное и достаточное существование; |
| The influence of western vampire stories brought the blood-sucking aspect to the Chinese myth in more modern times in combination with the concept of the hungry ghost, though traditionally they feed solely on the qi of a living individual for sustenance and in order to grow more powerful. | В нынешние времена под влиянием западных вампирских историй в китайский миф о цзянши привнесена кровососущая сторона, сочетающаяся с представлением о голодном призраке, хотя традиционно цзянши питаются исключительно ци живых людей, чтобы поддерживать своё существование и становиться более могущественными. |
| They affirmed that, while globalization continued to diminish their traditional means of sustenance, no sustainable alternative was being offered. | Они подтвердили, что, в то время как вследствие глобализации продолжают сокращаться традиционные средства, обеспечивавшие их существование, им не предлагается никакой устойчивой альтернативы. |
| In many developing countries, large rural populations depend upon agriculture and other forms of natural-resource extraction for their sustenance. | Во многих развивающихся странах существование значительного числа сельского населения зависит от сельского хозяйства и других форм природопользования. |
| They think of humans as nothing but sustenance. | Для них люди всего лишь пища. |
| The Ancients need sustenance, yet cannot forage for themselves. | Древним нужна пища, однако самостоятельно они не могут ее добывать. |
| It's sustenance, that's all. | Это пища и все. |
| Although I do not require sustenance I occasionally ingest semi-organic nutrient suspension in a silicon-based liquid medium. | Хотя мне не требуется пища, я заказываю полуорганический субстрат на силиконово-кремниевой основе. |
| The food no longer gave her any sustenance. | Пища перестала поддерживать ее силы. |
| Water is a finite natural resource necessary for the sustenance of life and ecological systems and a key resource for social and economic development. | Вода является ограниченным ресурсом, необходимым для поддержания жизни и экологических систем, и одним из ключевых ресурсов для социально-экономического развития. |
| The health sector is fully committed along with other stakeholders in spearheading the country's commitment on the sustenance of the ban on the sale of tobacco and tobacco products. | Сектор здравоохранения, наряду с другими заинтересованными сторонами, полностью привержен делу поддержания решимости страны соблюдать запрет на продажу табака и табачных изделий. |
| She argues that the reproduction of labor power depends upon women's housework to transform commodities into sustenance for the worker. | Она выдвигает тезис, что воспроизводство рабочей силы зависит от домашней работы, которую выполняет женщина, которая заключается в трансформировании товаров для поддержания рабочего. |
| From the 1970s, planetary scientists and astrobiologists began to consider various other factors required for the creation and sustenance of life, including the impact that a nearby supernova may have on life's development. | Начиная с 1970-ых, планетологи и астробиологи начали изучать наличие иных факторов, благоприятных или разрушительных, для создания и поддержания жизни на планетах, включая воздействие ближайших сверхновых. |
| Very nutritious, it is used for sustenance on long journeys. | Будучи очень питательным, крам использовался для поддержания физической формы и питания в длительных путешествиях. |
| There are plenty of things on this island we can use for sustenance. | На этом острове много такого, что можно использовать на пропитание. |
| For life, for sustenance, for balance, we honor the mountain. | За жизнь, за пропитание, за равновесие мы славим нашу гору. |
| They often export their produce to neighbouring South Africa in order to earn money for their sustenance and their other economic needs. | Зачастую они продают свой товар в соседнюю Южную Африку, чтобы заработать себе на пропитание и другие потребности. |
| A mighty 4,000-mile ribbon of year-round water, running from the heart of Africa to the Mediterranean Sea, bringing life and sustenance to millions. | Могучая лента длиной 6.500 км, круглый год несущая свои воды от сердца Африки до Средиземного моря, приносящая жизнь и пропитание миллионам. |
| Land in rural areas constitutes social and cultural capital and allows generation of income, food and sustenance for families. | В сельских районах земля представляет собой социальный и культурный капитал, который создает доходы семей, дает им пропитание и обеспечивает выживание. |
| The rice and cotton represent sustenance and livelihood. | Рис и хлопок представляют хлеб насущный и средства к существованию. |
| Maybe freeze-dry them and hand them out to the poor as sustenance. | Возможно сушить их, а потом раздавать бедным, как хлеб насущный... |
| And it's the only sustenance life might ever give you. | И это единственный хлеб насущный, что жизнь может вам когда-либо дать. |
| Yes, it's a stall tactic for me to give my child sustenance. | Да, это тактика остановки для меня, чтобы дать моему ребенку хлеб насущный. |
| I cannot give thee shelter but I can give thee sustenance and direction. | Я... Я не могу дать вам приют, но я могу дать вам хлеб насущный и наставления. |
| And now... I require sustenance. | А сейчас... мне нужно подкрепиться. |
| Thought you might be in need of a little sustenance. | Подумал, что вам не помешает подкрепиться. |
| You're going to need sustenance if we're going to go another 10 rounds. | Тебе нужно будет подкрепиться, если мы продолжим ссориться. |
| Thought you could use some sustenance. | Подумала, тебе потребуется подкрепиться. |
| You must have sustenance. | Вам наверняка нужно подкрепиться. |