Water was a vital resource for the sustenance and livelihood of humankind. |
Вода является чрезвычайно важным ресурсом для жизнеобеспечения и существования человечества. |
Our seas remain an important source of sustenance and resources. |
Наши моря остаются важным источником жизнеобеспечения и ресурсов. |
It has tarnished the public perception of a resource that should be a resource of sustenance and development for diamond-producing countries. |
Она омрачает представления общественности о ресурсе, который должен быть ресурсом жизнеобеспечения и развития для алмазодобывающих стран. |
The present report has analysed them from the angle of sustenance; freedoms; asylum; vulnerability; and responsibility. |
В настоящем докладе эти нарушения анализируются с точки зрения жизнеобеспечения; наличия свобод; предоставления убежища; уязвимости; и ответственности. |
Sudden crises affect the fundamental sources of our sustenance and progress: food, energy and financial resources. |
Внезапные кризисы воздействуют на основные источники нашего жизнеобеспечения и прогресса: продовольственные, энергетические и финансовые ресурсы. |
The people of that unfortunate nation look to the United Nations to keep open the channels of sustenance by means of relief convoys and airlifted supplies. |
Народ этой многострадальной страны просит Организацию Объединенных Наций держать открытыми каналы жизнеобеспечения посредством направления автоколонн с чрезвычайной помощью и воздушных поставок. |
The effect of this intractable problem is that we are not able to garner enough foreign exchange to meet the basic import requirements for our sustenance. |
В силу этой трудноразрешимой проблемы мы не в состоянии получать достаточный объем иностранной валюты для удовлетворения основных потребностей в импортных товарах, необходимых для нашего жизнеобеспечения. |
I appeal to the international community to reinforce its support for the training, equipping and sustenance of the Somalia police force and national security forces, including by establishing coordinated mechanisms to perform and monitor the regular payment of stipends. |
Я призываю международное сообщество усилить оказываемую им поддержку в целях обучения, оснащения и жизнеобеспечения сомалийских полицейских сил и Национальных сил безопасности, в том числе путем создания координируемого механизма регулярных выплат денежного довольствия и контроля за такими выплатами. |
With difficulties to access health workers, rural women rely on traditional knowledge and medicinal plants together with native food varieties and practices for their sustenance and health care. |
Испытывая трудности с доступом к медицинским работникам, сельские женщины опираются на свои традиционные знания, лекарственные растения, используя также местные продукты питания и методы жизнеобеспечения и лечения. |
Accordingly, it is vital that small island States be assisted in carrying out these important processes. For oceans are a shared resource vital for the sustenance and well-being of humankind. |
Соответственно, очень важно, чтобы малым островным государствам оказывалась помощь в деле осуществления этих важных процессов, ибо Мировой океан - это общий ресурс, крайне важный для жизнеобеспечения и благополучия человечества. |
In June, UNMIS facilitated the movement of 320 SPLA Joint Integrated Unit personnel and equipment from Juba to Abyei and provided assistance in terms of setting up camps, field engineering, medical supplies and emergency sustenance during the initial deployment. |
В июне МООНВС оказала содействие переброске из Джубы в Абъей 320 военнослужащих и снаряжения совместных сводных подразделений НОАС и предоставила помощь для создания лагерей, строительства полевых сооружений, доставки предметов медицинского назначения и жизнеобеспечения на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств в течение периода первоначального развертывания. |
I will address myself to the spiritual dimension of the strength and sustenance of Decent Work with a focus on three areas: Dignity of the person, decent workplaces, and awareness of the collective whole. |
Я остановлюсь на духовной составляющей достойного труда как источника силы и жизнеобеспечения, заострив внимание на следующих трех моментах: человеческое достоинство, достойные условия труда и осознание коллективного целого. |
The indelible etchings of Africa on every aspect of our life in the Caribbean are the bedrock of our sustenance as a people and will always be the source of our creativity and perseverance. |
Неизгладимое наследие Африки, отражающееся на всех аспектах нашей жизни в Карибском бассейне, является основой нашего жизнеобеспечения как народа и всегда будет источником нашего творческого вдохновения и стойкости. |
138.257 Pay special attention to the social and economic integration of the population in rural regions of the country through the development of the infrastructure and change of the regulatory framework in all spheres of life and sustenance (Tajikistan); |
138.257 уделять особое внимание социально-экономической интеграции населения в сельских районах страны путем развития инфраструктуры и изменения нормативно-правовой базы во всех сферах жизни и жизнеобеспечения (Таджикистан); |
Statement THE STRENGTH AND SUSTENANCE OF DECENT WORK |
Достойный труд как главный источник силы и жизнеобеспечения |
Devas do not require the same kind of sustenance as humans do, although the lower kinds do eat and drink. |
Дэвам не требуется такого сложного жизнеобеспечения, как людям, хотя дэвы низкого ранга также едят и пьют. |
"21. Utmost simplification of the regime established for delivery of humanitarian supplies required for the sustenance of the population, and exclusion of medical supplies and staple food items from the scope of the sanctions regime. |
Предельное упрощение устанавливаемого режима поставок гуманитарных товаров, необходимых для жизнеобеспечения населения, изъятие медикаментов и базовых продуктов питания из сферы действия режима санкций. |
This shall also apply if these installations are not used solely for the sustenance of the civilian population but also for the sustenance of members of the armed forces. |
Это применяется также в том случае, если эти сооружения используются не исключительно для жизнеобеспечения гражданского населения, но и для жизнеобеспечения членов вооруженных сил. |
Beyond these points, sustained deployment of the forces is dependent on the capacity of local communities and infrastructure for sustenance. |
За пределами этих мест длительное развертывание сил зависит от возможностей местных общин и местной инфраструктуры в плане их жизнеобеспечения. |
The large population in our coastal areas and in the islands has always looked to the sea for sustenance. |
Значительная часть населения наших прибрежных районов и островов всегда рассчитывала на море как на источник жизнеобеспечения. |
(a) as sustenance solely for the members of its armed forces; or |
а) в качестве средства жизнеобеспечения исключительно для членов своих вооруженных сил, или |
She had observed the roles of Sahrawi women as centres of every aspect of the camps' family, civic and cultural life, as the source of sustenance and guardians of tradition and continuity under impossible conditions. |
Она наблюдала, какую роль играют сахарские женщины, являющиеся двигателем всех аспектов существования лагерной семьи, общественной и культурной жизни, источником средств жизнеобеспечения и хранительницами традиций и преемственности в невообразимых условиях. |
(c) Preparing and organizing reception centres for asylum seekers and establishing refugee camps offering sustenance, essential services, employment and self-sufficiency activities; |
с) подготовка и организация центров приема просителей убежища и создание лагерей беженцев с системой жизнеобеспечения, базовых услуг, трудоустройства и мероприятий по самообеспечению; |
The Marshall Islands, comprised of approximately 180 square km that were on average 2 m above sea level, depended on the ocean as a means of sustenance and survival. |
Маршалловы Острова, занимающие приблизительно 180 кв. км, в среднем на высоте 2 м над уровнем моря, зависят от океана как источника жизнеобеспечения и выживания. |
Historically, most deeply impoverished people have lived in rural areas, where they are highly dependent on agriculture for both their sustenance and their livelihoods. |
Исторически сложилось так, что доведенное до крайней нищеты население проживало в сельских районах, где оно сильно зависит от сельского хозяйства как с точки зрения жизнеобеспечения, так и с точки зрения средств к существованию. |