Surrender will save the soldiers and innocent lives you still have left. |
Сдача спасет солдат и невинные жизни, которые еще остались. |
Only retreat or surrender. |
Только отступление или сдача! |
Your surrender will be unconditional. |
Ваша сдача будет безоговорочной. |
In this connection, the surrender of Mayi-Mayi commander Gédéon and his forces in Mitwaba is a welcome development. |
В связи с этим сдача командира ополченцев майи-майи Гедеона и его сил в Митвабе является событием, которое необходимо приветствовать. |
Successful negotiation involves compromise, which all too often is misrepresented as appeasement or surrender. |
Успешные переговоры предполагают компромисс, который слишком часто неверно трактуется как попытки проведения политики умиротворения или как сдача позиций. |
About 80,000 Indian, United Kingdom and Australian soldiers become prisoners of war, the largest surrender of British-led military personnel in history. |
В плену оказалось 130000 индийских, австралийских и британских солдат - самая крупная сдача в плен в истории британской армии. |
In Albania I witnessed first-hand the importance of the de-weaponization of a society, where the voluntary surrender and destruction of excess arms has been combined with community development incentives to produce confidence-building dividends for the country at large. |
В Албании я лично убедился в важности избавления общества от оружия, когда добровольная сдача и уничтожение избыточного оружия сочетались со стимулами для развития общин в целях укрепления доверия во всей стране. |
surrender of his passport, payment of a security into court of ã50,000, and a condition of residence. |
сдача его паспорта, оплата залога в суд в размере 50000 фунтов стерлингов, и подписка о невыезде. |
All State officials reach out to the public on a regular basis in an effort to explain that the State must not be held hostage to The Hague indictees and that their surrender would contribute to the country's stability. |
Все государственные должностные лица регулярно проводят мероприятия с участием общественности, стремясь объяснить, что государство не может оставаться заложником лиц, в отношении которых в Гааге были вынесены обвинительные заключения, и что их сдача способствовала бы обеспечению стабильности в стране. |
(c) Surrender of firearm to the State; |
с) сдача оружия государству; |
(c) Surrender of the licence; |
с) сдача лицензии; |
Surrender is not a preferable option. |
Сдача - не лучшее решение в данной ситуации, мистер О'Брайан. |
Only retreat or surrender or death. |
Только отступление или сдача! Или смерть! |
Of course, to achieve that objective, the accused must continue to be arrested and to surrender voluntarily at a sustained rate. |
Это, конечно, будет возможным при условии, что аресты и добровольная сдача обвиняемых будут по-прежнему идти постоянными темпами. |
He believed that the principle in draft article 49 should be delivery against surrender of document - no more, no less. |
Оратор полагает, что принципом в проекте статьи 49 должна быть "сдача груза против передачи документа", - ни больше, ни меньше. |
It is hoped that the surrender or capture of the separatists in East Timor will help improve the promotion and protection of human rights in the territory. |
Можно надеяться, что добровольная сдача властям или захват в плен сепаратистов в Восточном Тиморе позволит обеспечить более активное поощрение и защиту прав человека на этой территории. |
In further support of the revised text, it was observed that the current situation was not satisfactory, as the treatment of bills of lading that included a statement that there could be delivery without their surrender varied depending on the jurisdiction. |
Также в поддержку пересмотренного текста было отмечено, что предусматриваемый в настоящее время порядок является неудовлетворительным, поскольку в разных правовых системах действуют разные режимы для коносаментов, включающих заявления о том, что сдача груза может быть осуществлена без передачи коносамента. |
With respect to draft article 49, as she understood it, an attempt should first be made to deliver the goods in accordance with the provisions of paragraph 1; only if that were impossible could delivery be made without surrender of the document pursuant to paragraph 2. |
Что касается проекта статьи 49, то, как она понимает, сначала должна быть предпринята попытка сдать груз в соответствии с положениями пункта 1; только если это окажется невозможным, сдача груза может быть произведена без передачи документа в соответствии с пунктом 2. |
Surrender of entrusted post by military commander - Section 14 |
Сдача противнику военачальником вверенной ему позиции - статья 14 |
Treason Surrender of entrusted post by military commander Capitulation in open place by officer in command (a) Instigating or leading a revolt within the armed forces) Transmission of military secrets to a foreign state, spy of agent) Instigating or leading a revolt among war prisoners |
Измена Сдача противнику военачальником вверенной ему позиции Капитуляция командира на поле сражения) Подстрекательство военнослужащих к мятежу или руководство им) Передача военных секретов иностранному государству, шпиону или агенту) Подстрекательство военнопленных к мятежу или руководство им |
After the surrender of Colonel Beara, the consciousness of the general public was raised regarding the idea that voluntary surrender is the way to effectively carry out our cooperation with The Hague Tribunal. |
После явки с повинной полковника Беары общественность стала лучше понимать, что добровольная сдача представляет собой эффективный способ сотрудничества с Гаагским трибуналом. |