Английский - русский
Перевод слова Surprize
Вариант перевода Удивлять

Примеры в контексте "Surprize - Удивлять"

Все варианты переводов "Surprize":
Примеры: Surprize - Удивлять
But I don't know why that should surprise us, I mean, knowing that mother of hers. Но это не должно нас удивлять, при такой матери, как у нее.
I loved to surprise the crowd, you know? Я любил удивлять публику, знаешь ли?
You think you've got it sewn up but then people can surprise you. Ты вроде думаешь, что уверен, но люди умеют удивлять.
So I can surprise you, impress you, and make you laugh. И как сегодня буду удивлять тебя, обнимать и дарить счастье.
So that's no great surprise. И это не должно нас удивлять.
She continues to surprise, doesn't she? Она продолжает удивлять, не так ли?
Local antagonism towards reintegration and reconciliation should not come as a surprise. отношения к усилиям по реинтеграции и примирению не должно удивлять.
It should come as no surprise that in an international arena characterized by the triumph of democracy and by the overcoming of ideological conflicts, countries reject discrimination. Никого не должно удивлять, что в сложившейся на международной арене обстановке, характеризующейся триумфом демократии и преодолением идеологических конфликтов, страны не приемлют дискриминации.
[Lester Narrating] It's a great thing when you realize you still have... the ability to surprise yourself. Как здорово осознавать тот факт, что у тебя осталось умение удивлять самого себя.
You just sort of took me by surprise from the first time we met. Ты продолжаешь удивлять меня, с тех пор как мы встретились в первый раз.
Son, earthly matters never cease to surprise, right? Сын, земные проблемы не перестают удивлять, ведь так?
This should not surprise you, right? Думаю, вас не должно это удивлять?
Well, you should never surprise a man who is armed and who has extensive close-quarter battle training, anyway. Ну, вам никогда не стоит удивлять мужчину, который вооружен и у которого большой опыт в рукопашной и боевой подготовке, в любом случае.
Yasuda is the weakest when it comes to physical prowess, but his intelligence continues to surprise everyone and aids the group solving many problems. Ясуда является самым слабым, когда дело доходит до драки, но его эрудиция продолжает удивлять каждого, и помогает группе, решая множество проблем.
Kinta, lalioseguro manager, continues to surprise on debut in the division, and keeps the pace Palerm team, Beniopa Dream Team. Кинтой, lalioseguro менеджер, продолжает удивлять на дебютном в Отделе, и сохраняет темпы Palerm команды, Beniopa Dream Team.
It should not therefore surprise us that we now run into even greater difficulties in trying to decide who belongs in the new elite. Поэтому не должно удивлять то, что сейчас еще сложнее решить, кто же должен принадлежать к новому кругу избранных.
It will come as no surprise that we will continue to oppose efforts to limit or eliminate the veto. Никого не должно удивлять то обстоятельство, что мы будем по-прежнему противостоять попыткам ограничить или устранить право вето.
I suppose it must come as some surprise given the state of things when last we saw each other. Я полагаю, это должно удивлять учитывая ситуацию, в которой мы последний раз видели друг друга.
The Working Group cannot hide its surprise at being reproached for making suggestions in an area accorded the utmost importance by the World Conference on Human Rights. Рабочую группу не может не удивлять тот факт, что ее упрекают в том, что она разрабатывает предложения в области, которой Всемирная конференция по правам человека придает огромное значение.
That should not surprise us, but we can probably agree on many of the priorities for discussion and find creative ways of managing situations where we cannot presently agree. Удивлять нас это не должно, однако мы, вероятно, в состоянии согласовать многие подлежащие обсуждению приоритетные вопросы и изыскать новаторские способы удержания под контролем тех ситуаций, в отношении которых на данный конкретный момент мы договориться не можем.
You're not thinking of springing any more surprises on me, are you? Надеюсь вы больше не собираетесь сегодня меня удивлять?
We know each other so many year and you still surprise me! Столько лет тебя знаю, а ты не перестаёшь меня удивлять!
It should come as no surprise, therefore, that there are inter-ethnic problems and friction between nationalities in many States throughout the world, and that these are a source of instability and insecurity. Поэтому нас не должно удивлять, что во многих государствах мира существуют межэтнические проблемы и трения между национальностями, и это является источником такой нестабильности и отсутствия безопасности.
In fact, poor coverage in the world's richest countries should come as no great surprise, especially when one considers the demographics of those missing out. На самом деле, такой слабый охват в богатых странах не должен сильно удивлять, особенно учитывая демографическую структуру тех, кто этой вакцины не получает.
I don't want to surprise you. I want to do just what you want. Не хочу удивлять тебя, я хочу сделать так, как ты хочешь.