The world economy begins 1995 in a broad expansion whose strength and depth have continued to surprise observers. |
Мировая экономика вступает в 1995 год в условиях общего роста, темпы и масштабы которого продолжают удивлять наблюдателей. |
I'm glad I still have the capacity to surprise you. |
Рад, что всё ещё способен тебя удивлять. |
But that shouldn't surprise you. |
Но это не должно вас удивлять. |
This shouldn't surprise us, because actually, everybody grows. |
Это не должно нас удивлять, потому что все развиваются. |
It should not surprise us that we are having difficulty finding consensus in some parts of our discussions. |
Нас не должно удивлять, что в ходе дискуссий у нас возникают трудности при достижении консенсуса по некоторым вопросам. |
This does not and should not surprise us. |
Нас это не удивляет и не должно удивлять. |
It should come as no surprise to any representative in this room that the United States does not like this resolution. |
Присутствующих в этом зале не должно удивлять, что Соединенные Штаты не в восторге от этой резолюции. |
The global challenges that we face today may sometimes shock us, but they should not surprise us. |
Те глобальные вызовы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, порой потрясают нас, но они не должны нас удивлять. |
After all these years of marriage, You still find ways to surprise me. |
После всех этих лет в браке, ты все ещё находишь способы удивлять меня. |
Jerry, you continually surprise me. |
Джерри, ты не перестаешь меня удивлять. |
Well, I'm glad I can still surprise you. |
Ну, я рада, что всё ещё могу тебя удивлять. |
I think it's great that we can still surprise each other. |
И здорово, что мы все еще способны удивлять друг друга. |
You just continue to surprise me you dirty, dirty little man. |
Ты не устаёшь меня удивлять похотливый, грязный мужичок. |
Kia Motors Corporation's brand slogan is "The Power to Surprise". |
Официальный слоган компании - «The Power to Surprise» («Искусство удивлять»). |
These rates should not surprise because there are close links between local governments and tax offices for maintaining these files. |
Эти цифры не должны удивлять, так как для ведения этих файлов местные органы самоуправления и налоговые службы поддерживают между собой тесные связи Налог на занятые помещения обеспечивает значительную часть поступлений в бюджеты муниципалитетов. |
My mother always said a woman should surprise her husband every day. |
женщина должна удивлять мужа каждый день. |
It's one of my favorite surprises to lay on guys like you that are sitting across from me. |
Но мне очень нравится удивлять парней, сидящих напротив. |
Well, you said... all leave was cancelled, I found someone to surprise |
ну ты сказал... главное отпуск отменили, нашел кого удивлять(? |
I have to say, Harold, we've been working together for some time now, but you continue to surprise me. |
Хочу сказать, Харольд, мы какое-то время работаем вместе, но ты не перестаешь удивлять меня. |
Yes. You see, despite what my sister says, I am capable of some surprises. |
Да, несмотря на мнение сестры, я умею удивлять. |
That should come as no surprise to you, Sylvia. |
И это совершенно не должно тебя удивлять, Сильвия. |
Why is it the women in my life never cease to surprise and disappoint? |
Почему женщина моей жизни никогда не перестает удивлять и разочаровывать? |
The 2005 Nobel Peace Prize, recently awarded to the Agency and to its Director General, should come as no surprise, because they fully deserved it. |
Никого не должно удивлять присуждение Нобелевской премии мира 2005 года Агентству и его Генеральному директору, поскольку они ее полностью заслужили. |
Every time we try to pleasantly surprise you with new, fresh seasonal salad products! |
Мы хотим каждый раз удивлять вас новыми свежими салатами из сезонных продуктов! |
You should find it no surprise That this station's primary purpose |
Вас не должно удивлять что первостепенная задача этой станции |