| The world economy begins 1995 in a broad expansion whose strength and depth have continued to surprise observers. | Мировая экономика вступает в 1995 год в условиях общего роста, темпы и масштабы которого продолжают удивлять наблюдателей. |
| I'm glad I still have the capacity to surprise you. | Рад, что всё ещё способен тебя удивлять. |
| But that shouldn't surprise you. | Но это не должно вас удивлять. |
| This shouldn't surprise us, because actually, everybody grows. | Это не должно нас удивлять, потому что все развиваются. |
| It should not surprise us that we are having difficulty finding consensus in some parts of our discussions. | Нас не должно удивлять, что в ходе дискуссий у нас возникают трудности при достижении консенсуса по некоторым вопросам. |
| This does not and should not surprise us. | Нас это не удивляет и не должно удивлять. |
| It should come as no surprise to any representative in this room that the United States does not like this resolution. | Присутствующих в этом зале не должно удивлять, что Соединенные Штаты не в восторге от этой резолюции. |
| The global challenges that we face today may sometimes shock us, but they should not surprise us. | Те глобальные вызовы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, порой потрясают нас, но они не должны нас удивлять. |
| After all these years of marriage, You still find ways to surprise me. | После всех этих лет в браке, ты все ещё находишь способы удивлять меня. |
| Jerry, you continually surprise me. | Джерри, ты не перестаешь меня удивлять. |
| Well, I'm glad I can still surprise you. | Ну, я рада, что всё ещё могу тебя удивлять. |
| I think it's great that we can still surprise each other. | И здорово, что мы все еще способны удивлять друг друга. |
| You just continue to surprise me you dirty, dirty little man. | Ты не устаёшь меня удивлять похотливый, грязный мужичок. |
| Kia Motors Corporation's brand slogan is "The Power to Surprise". | Официальный слоган компании - «The Power to Surprise» («Искусство удивлять»). |
| These rates should not surprise because there are close links between local governments and tax offices for maintaining these files. | Эти цифры не должны удивлять, так как для ведения этих файлов местные органы самоуправления и налоговые службы поддерживают между собой тесные связи Налог на занятые помещения обеспечивает значительную часть поступлений в бюджеты муниципалитетов. |
| My mother always said a woman should surprise her husband every day. | женщина должна удивлять мужа каждый день. |
| It's one of my favorite surprises to lay on guys like you that are sitting across from me. | Но мне очень нравится удивлять парней, сидящих напротив. |
| Well, you said... all leave was cancelled, I found someone to surprise | ну ты сказал... главное отпуск отменили, нашел кого удивлять(? |
| I have to say, Harold, we've been working together for some time now, but you continue to surprise me. | Хочу сказать, Харольд, мы какое-то время работаем вместе, но ты не перестаешь удивлять меня. |
| Yes. You see, despite what my sister says, I am capable of some surprises. | Да, несмотря на мнение сестры, я умею удивлять. |
| That should come as no surprise to you, Sylvia. | И это совершенно не должно тебя удивлять, Сильвия. |
| Why is it the women in my life never cease to surprise and disappoint? | Почему женщина моей жизни никогда не перестает удивлять и разочаровывать? |
| The 2005 Nobel Peace Prize, recently awarded to the Agency and to its Director General, should come as no surprise, because they fully deserved it. | Никого не должно удивлять присуждение Нобелевской премии мира 2005 года Агентству и его Генеральному директору, поскольку они ее полностью заслужили. |
| Every time we try to pleasantly surprise you with new, fresh seasonal salad products! | Мы хотим каждый раз удивлять вас новыми свежими салатами из сезонных продуктов! |
| You should find it no surprise That this station's primary purpose | Вас не должно удивлять что первостепенная задача этой станции |