According to Dr. Rudolf Gelpke: Many later poets have imitated Nizami's work, even if they could not equal and certainly not surpass it; Persians, Turks, Indians, to name only the most important ones. |
Многие поэты в последующие века имитировали творчество Низами, даже если они не могли сравнятся с ним и, конечно, не смогли превзойти его, - персы, турки, индусы, если назвать только наиболее важных. |
Surpass Super Saiyan 4! |
Превзойти Супер Саяна 4! |
Lee believes he can surpass the natural talents of others through hard work and passion; throughout the series, he attempts to surpass Neji Hyuga, who is labeled a "genius". |
Ли считает, что он может превзойти природные таланты других людей благодаря упорному труду и страсти; в течение всего сериала он пытается превзойти Нэдзи Хьюгу, который считается «гением». |
There will be an opportunity to surpass the limits of standard models of weapons! |
Появится возможность превзойти пределы стандартных моделей вооружения! Модификация позволит добавить новые свойства или улучшит существующие характеристики брони и оружия. |
Whatever we do we hearken to clients and aim to surpass expectations. |
Во всем, что мы делаем, мы прислушиваемся к клиентам и стремимся превзойти их ожидания. |
She has enough talent to surpass her parents. |
У неё есть достаточно таланта, чтобы однажды превзойти своих родителей. |
We must also address the growing power of transnational corporations that can surpass that of nation States. |
Мы должны также решить проблему возрастающей силы транснациональных корпораций, которая может превзойти силу национальных государств. |
Maybe he will surpass all the Hokage leaders... |
Он действительно может превзойти всех предыдущих Хокаге... |
Barbados shares the United Nations vision for a world able to achieve and surpass the Millennium Development Goals. |
Барбадос разделяет мнение Организации Объединенных Наций о том, что мир может достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и превзойти их. |
In 2005, he had set out his future vision for UNIDO, confident that the Organization would surpass itself. |
В 2005 году он изложил свое видение будущего ЮНИДО, будучи убежден, что Организация сможет превзойти самою себя. |
It is assumed that the needs of these groups could surpass those to which the humanitarian community already has access. |
Предполагается, что потребности этих групп могут превзойти потребности тех групп, к которым уже имеет доступ гуманитарное сообщество. |
We'll try to surpass that, won't we, Hughes? |
Мы попробуем превзойти лимит, верно, Хьюз? |
How the hell I will be able to surpass this? |
Как я, черт возьми, смогу себя превзойти? |
While this pales compared to other compact digital cameras, it will surpass the sales of the Stereo Realist and will probably make it the best selling stereo camera to date. |
Хотя это не так много, по сравнению с другими цифровыми камерами, но ШЗ должен превзойти продажи легендарного Stereo Realist и, вероятно, станет самой продаваемой стереокамерой на сегодняшний день. |
President Mogae: A great many global issues of fundamental importance that need to be mentioned have been mentioned and fully articulated by others, by colleagues whose oratorical brilliance and technical competence I cannot hope to equal, let alone surpass. |
Президент Могае (говорит по-английски): Большое число глобальных вопросов огромной важности, которые заслуживают упоминания, были упомянуты и полностью озвучены другими коллегами, с которыми я не могу состязаться в ораторском искусстве и технической осведомленности, а тем более превзойти их в этом плане. |
It is because of culture that people express themselves, become aware of themselves, recognize their incompleteness, study their achievements, and create work with which they surpass their own limitations. |
В силу наличия культуры люди добиваются самовыражения, приобретают самосознание, понимают свои недостатки, изучают свои достижения и созидают творения, с помощью которых им удается превзойти себя. |
The Group further noted that the internal rate of return is used to set a threshold that potential mineral development projects must surpass before they receive serious consideration and investment. |
Более того, Группа отметила, что 15-процентный порог не удалось превзойти лишь в таком варианте добычных операций, при котором для обслуживания одной перерабатывающей установки требовалось три транспортных судна, из конкреций извлекались только никель, медь и кобальт, а конъюнктура цен на металлы была неблагоприятной. |
We use our individual expertise, combined with access to market intelligence that few companies can match, to help you achieve, and surpass, your business goals. |
В своей работе мы сочетаем знание российского рынка с мировым опытом в сфере коммерческой недвижимости, что отличает нас от многих других компаний. Благодаря этому мы помогаем Вам не только достичь поставленных задач, но даже превзойти их. |
In the final push to achieve the Millennium Development Goals, UNICEF was called upon to support efforts not only to achieve the Goals but to surpass them in order to produce transformative outcomes. |
Сейчас, когда борьба за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вступает в заключительный этап, ЮНИСЕФ должен не просто поддержать усилия по достижению этих целей, но и попытаться превзойти их, чтобы преобразить жизнь людей. |
Indeed, by 2020, Chinese emissions could be more than triple those of Europe and even surpass those of the US and Europe combined. |
Действительно, к 2020 году выбросы Китая могут втрое превысить европейские показатели и даже превзойти показатели США и Европы вместе взятых. |