Примеры в контексте "Suppressing - Борьбы"

Примеры: Suppressing - Борьбы
Sustained international cooperation and continued support from naval forces remains critical to further suppressing organized criminal networks that target merchant vessels. Неизменное международное сотрудничество и постоянная поддержка со стороны военно-морских сил имеют крайне важное значение для дальнейшей борьбы с сетями организованной преступности и преступниками, нападающими на торговые суда.
Bilateral and multilateral conventions and agreements undoubtedly constitute the most appropriate framework for strengthening and encouraging cooperation in suppressing terrorism at various levels. Двусторонние и многосторонние конвенции и соглашения, несомненно, служат наиболее подходящей правовой базой для укрепления и повышения значимости сотрудничества в области борьбы с терроризмом на различных уровнях.
Many non-communist political activists were also targeted by the colonial authorities, under the pretext of suppressing the communist rebellion. Множество активистов других партий было арестовано колониальными властями под предлогом борьбы с коммунистическим движением.
To be more effective in suppressing international terrorism, the international community should also increase bilateral and multilateral cooperation among States. Повышение эффективности борьбы с международным терроризмом требует от международного сообщества принятия мер по активизации двустороннего и многостороннего сотрудничества между государствами.
The CLTPA has proven an effective tool in suppressing such crimes. ЗВПУП проявил себя как эффективное средство борьбы с подобными преступлениями.
1.1 The Committee acknowledges laws and regulations adopted by Canada in suppressing terrorist financing in accordance with resolution 1373 (2001). 1.1 Комитет принимает к сведению законы и правила, принятые Канадой в области борьбы с финансированием терроризма в соответствии с резолюцией 1373 (2001).
In 2007, the comparable figure was 10, indicating that the process of suppressing that crime is steadily developing. В 2007 году соответствующий показатель составил 10 случаев, что свидетельствует о неуклонном расширении процесса борьбы с этим преступлением.
The Government of Saint Vincent and the Grenadines is fully committed to co-operating with other Sates within the framework of international law and universally accepted best practice for suppressing international terrorism in all its manifestations. Правительство Сент-Винсента и Гренадин полно решимости сотрудничать с другими государствами в рамках международного права и общеприменимой наилучшей практики борьбы с международным терроризмом во всех его проявлениях.
Some States have organized training courses and participated in specialized seminars, with a view to building the capacities of national staff working in the sphere of suppressing illicit trade in small arms and light weapons. Ряд государств организовали учебные курсы и обеспечили участие своих представителей в специализированных семинарах в целях повышения уровня подготовленности национальных сотрудников, занимающихся вопросами борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The only exception to this was a war in Algeria which had been started by Charles X a few weeks before his overthrow on the pretext of suppressing pirates in the Mediterranean. Единственным исключением стала война в Алжире, начатая Карлом Х за несколько недель до своего свержения под предлогом борьбы с пиратами в Средиземном море.
Moreover, the rationale of suppressing terrorism should not provide an escape route for the suppression of civilians seeking respect for their fundamental rights, including the right to self-determination. Более того, обоснование борьбы с терроризмом не должно становиться предлогом для угнетения прав гражданских лиц на то, чтобы добиваться уважения их основополагающих прав, в том числе права на самоопределение.
The setting up by the Special Representative of the Secretary-General of Pillar 1 and the existence of legislation suppressing organized crime, the illegal possession of arms and terrorism are useful measures that could considerably improve the security conditions in Kosovo. Учреждение Специальным представителем Генерального секретаря компонента I и наличие законодательства для борьбы с организованной преступностью, незаконным владением оружием и терроризмом представляют собой те полезные меры, с помощью которых можно было бы значительно улучшить условия безопасности в Косово.
It is essential to continue to adopt measures to establish the rule of law and to ensure its respect, including prosecuting the perpetrators of acts of violence, confiscating illegal weapons and suppressing organized crime. Чрезвычайно важно и впредь принимать меры, направленные на установление правопорядка и обеспечение его уважения, в том числе путем наказания виновных в совершении актов насилия, посредством конфискации незаконного оружия и борьбы с организованной преступностью.
Internationally, Egypt was a party to 10 international multilateral conventions pertaining to international terrorism, and was participating actively in all current negotiations aimed at introducing new norms for suppressing that abhorrent phenomenon. На международном уровне Египет является участником 10 многосторонних международных конвенций о борьбе с международным терроризмом и активно участвует во всех переговорах, которые ведутся в настоящее время с целью принятия новых норм для борьбы с этим ужасным явлением.
The proposed convention, it was said, would usefully supplement those instruments by providing yet another avenue of cooperation for suppressing one of the most serious threats of terrorism. Было заявлено, что предлагаемая конвенция будет полезным дополнением к этим документам, поскольку она предусматривает еще одно направление сотрудничества в целях борьбы с одной из самых серьезных угроз терроризма.
Decisions that prioritize swift results rather than long-term improvements, both in the institutional and security sectors, could be risky as they can undermine the attention and resources that are directed towards suppressing the insurgency. Решения, которые порой нацелены в первую очередь на достижение быстрых результатов в ущерб устойчивому улучшению как в области строительства государственных институтов, так и в области безопасности, могут быть рискованными, ибо отвлекают время и ресурсы, необходимые для борьбы с повстанцами.
For that reason, in addition to suppressing terrorism, it was necessary to analyse its causes. The time had come to deal with the question of the preparation of a comprehensive convention on international terrorism, as specified in General Assembly resolution 53/108. Поэтому, кроме борьбы с терроризмом, нужно анализировать его причины, и пришло время решить вопрос подготовки общей конвенцией о международном терроризме, в соответствии с положениями резолюции 53/108 Генеральной Ассамблеи.
Argentina participated fully and on an ongoing basis in the international effort that began several years ago to develop an International Criminal Court as a legal means of filling the vacuum that currently exists with regard to bringing criminals to trial and suppressing crime. Аргентина постоянно и всемерно участвует в международных усилиях, которые начались несколько лет тому назад и которые направлены на создание Международного уголовного суда, призванного заполнить существующий ныне юридический вакуум в деле привлечения преступников к суду и борьбы с преступностью.
His delegation viewed with alarm the enormous devastation which could be unleashed through acts of nuclear terrorism and believed that one of the most effective means of suppressing nuclear terrorism was nuclear disarmament, leading to the ultimate elimination of nuclear weapons. Его делегация с тревогой отмечает, что акты ядерного терроризма чреваты огромными разрушительными последствиями, и считает, что одним из самых эффективных средств борьбы с ядерным терроризмом является ядерное разоружение, ведущее к окончательной ликвидации ядерного оружия.
The Royal Government of Cambodia has established a special unit in charge of suppressing crimes involving human trafficking, the Department of Anti-Human Trafficking and Juvenile Protection, under the General Commissariat of National Police of the Ministry of Interior. Королевское правительство Камбоджи создало специальное подразделение для борьбы с преступлениями, связанными с торговлей людьми, а именно Департамент по борьбе с торговлей людьми и защите несовершеннолетних при Генеральном комиссариате национальной полиции Министерства внутренних дел.
On the issue of the safety of navigation and maritime security, I wish to take this opportunity to underline our unwavering commitment to suppressing armed robbery and piracy on the high seas adjacent to waters within our national jurisdiction. Что касается вопроса о безопасности судоходства и безопасности на море, то я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть нашу неизменную приверженность делу борьбы с вооруженным разбоем и пиратством в открытом море вблизи вод, находящихся в нашей национальной юрисдикции.
The recommendations of the Task Force have been condensed into the IBA Task Force Principles on Suppressing Terrorism which serve as a set of standards to be observed when dealing with terrorism. Рекомендации Целевой группы были в сжатой форме изложены в подготовленных Целевой группой МАЮ Принципах борьбы с терроризмом, которые служат сводом стандартов, подлежащих соблюдению при ведении борьбы с терроризмом.
The 26 September 2003 decision of the Government of the Republic of Kazakhstan No. 983 created the Interdepartmental Commission for Suppressing the Unlawful Removal, Import, or Traffic in Persons, which reports to the Government of the Republic of Kazakhstan and is now in operation. Постановлением Правительства Республики Казахстан от 26 сентября 2003 года Nº 983 создана и действует Межведомственная комиссия по вопросам борьбы с незаконным вывозом, ввозом и торговлей людьми при Правительстве Республики Казахстан.
In Suriname, attention has been given to suppressing the likely increase in cases of diseases linked to water and vector-borne diseases. В Суринаме внимание уделяется мерам борьбы с возможным ростом масштабов трансмиссионных заболеваний.
The introduction of combination and anti-retroviral treatment has become a standard of care in developed countries and is the most effective treatment available for suppressing the replication of HIV. Стандартным методом лечения в развитых странах стала зарекомендовавшая себя как самое эффективное средство борьбы с распространением ВИЧ-инфекции комбинированная противоретровирусная терапия.