Английский - русский
Перевод слова Suppressing
Вариант перевода Пресечение

Примеры в контексте "Suppressing - Пресечение"

Примеры: Suppressing - Пресечение
Consumer policy tools include suppressing unfair market practices and providing consumer information, education and redress. Инструментами такой политики являются меры, направленные на пресечение недобросовестной рыночной практики и просвещение потребителей, а также предоставление им необходимой информации и средств правовой защиты.
Continued and determined efforts should be directed to suppressing corruption and misconduct, with the increased participation of civil society and communities. Следует направлять постоянные и целенаправленные усилия на пресечение коррупции и неправомерных действий, при этом следует расширять участие в этом процессе гражданского общества и общин.
Uzbekistan acknowledges and supports the decisions of the United Nations Security Council with regard to preventing, suppressing and punishing crimes of apartheid. Узбекистан признает и поддерживает решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, направленные на предупреждение, пресечение и наказание за преступления апартеида.
Consequently, that requires wisdom in the development and adoption of integrated measures geared to suppressing and preventing crimes of this category. Следовательно, данное обстоятельство требует целесообразности разработки и принятия комплексных мер, направленных на пресечение и предотвращение преступлений данной категории.
As a result, the subregion is vulnerable to arms trafficking and suppressing this activity is a difficult challenge for law enforcement authorities. Как следствие, субрегион подвержен риску торговли оружием и пресечение этой деятельности является для правоохранительных органов нелегкой задачей.
Establishment of a regional training centre for personnel responsible for suppressing piracy and armed robbery against ships. создать региональный учебный центр для подготовки сотрудников, отвечающих за пресечение пиратства и вооруженного разбоя против судов.
The Government had therefore launched a series of initiatives at the national and international levels aimed at preventing, combating and suppressing those phenomena. Поэтому правительство выступило с рядом инициатив на национальном и международном уровнях, направленных на предупреждение и пресечение этого явления и борьбу с ним.
Afghanistan is threatened by a vicious circle in which the very State institutions responsible for deterring and suppressing crime are providing the enabling environment for crime to flourish. Афганистану угрожает порочный круг, в котором сами государственные учреждения, несущие ответственность за предотвращение и пресечение правонарушений, способствуют созданию благоприятных условий для процветания преступности.
Although the Department of Peacekeeping Operations field security does not have the task of suppressing or preventing international terrorism, it has the function of mitigating the risk associated with it. Хотя в задачи тех служащих Департамента, которые отвечают за обеспечение безопасности на местах, не входит пресечение или предупреждение международного терроризма, круг их обязанностей включает снижение риска, сопряженного с международным терроризмом.
It is therefore proposed to insert the word "suppressing" in paragraph 1 after the word "preventing". В связи с этим предлагается включить в тексте пункта 1 после слова "предупреждение" слово "пресечение".
On 4 April 2003, GABAC had adopted a regulation for deterring and suppressing money-laundering and the financing of terrorism in Central Africa, which served as an institutional and legal framework for countries in that subregion. ГАБАК приняла 4 апреля 2003 года нормативные положения, направленные на предотвращение и пресечение отмывания денег и финансирования терроризма в центральной части Африки, которые представляют собой институциональные и правовые рамки для государств региона.
Meanwhile this Council, entrusted with the responsibility of preserving international peace and security and suppressing acts of aggression, is forced into inaction and appeasement by the patrons of the aggressor. Между тем в настоящее время наш Совет, на который возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности и пресечение актов агрессии, принуждают бездействовать и проводить политику умиротворения те, кто покровительствует агрессору.
Under pillar one, the exercise of State responsibility may entail elements of response, such as suppressing incendiary rhetoric targeting a minority group, or disrupting arms shipments that may be used to commit genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. В рамках первого основного элемента осуществления ответственности государство может принимать определенные меры реагирования, например пресечение подстрекательских выступлений, направленных против той или иной группы меньшинств, или пресечения поставок оружия, которое может применяться для совершения геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности.
More regrettably, neither did the United Nations Security Council, which bears primary responsibility for maintaining international peace and security and suppressing acts of aggression, undertake any action with a view to stopping this full-fledged aggression, nor did it show any willingness to this end. Еще бóльшее сожаление вызывает то, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, на котором лежит главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности и пресечение актов агрессии, не предпринял никаких действий для того, чтобы остановить эту полномасштабную агрессию, и не проявил никакого желания сделать это.
We are also in favour of the initiative of the Non-Aligned Movement to convene an international conference under the auspices of the United Nations in order to pool international efforts and coordinate the positions of States, with the goal of suppressing and eliminating terrorism. Мы также поддерживаем инициативу Движения неприсоединения по созыву международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для объединения международный усилий и координации позиций государств, направленных на пресечение и ликвидацию терроризма.
The Committee notes with appreciation the adoption by the State party, on 4 July 2003, of a revised provision on human trafficking in the Penal Code, which aims at preventing, suppressing and punishing trafficking in persons, especially women and children. Комитет с удовлетворением отмечает принятие государством-участником 4 июля 2003 года пересмотренной статьи Уголовного кодекса, касающейся торговли людьми, которая направлена на предупреждение, пресечение торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и предусматривает наказание за нее.
The same shall apply where a person referred to in article 5 has executed a transaction at the request of judicial authorities or State officials responsible for detecting and suppressing offences related to money-laundering, acting under a court order. То же самое касается и ситуации, когда лицо, указанное в статье 5, осуществляет операцию по поручению судебного органа, должностных лиц, в задачу которых входит расследование и пресечение преступлений, связанных с отмыванием денег на основании судебного постановления.
To this end, the introduction and implementation of the Drugs and Related Substances Act of 1992 aims at preventing, suppressing and eventually eliminating the illicit production, sale, demand, trafficking, supply and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances. В этом контексте вступление в 1992 году в силу закона о наркотических средствах и связанных с ними веществах направлено на предотвращение, пресечение и в конечном итоге ликвидацию незаконного производства, сбыта, спроса, оборота, поставок и распространения наркотических средств и психотропных веществ.
The bill defines the legal and institutional authority for counter-terrorism, includes a series of measures aimed at preventing, detecting, suppressing and uncovering terrorism-related offences and deals with the range and competence of entities engaged in counter-terrorism and the legal authority for engaging in counter-terrorism. Проект Закона определяет правовые и организационные основы борьбы с терроризмом, комплекс мер, направленных на предупреждение, выявление, пресечение и раскрытие правонарушений, связанных с терроризмом, а также круг и компетенцию субъектов, ведущих борьбу с терроризмом, а также правовые основы проведения контртеррористических операций.
Suppressing the activities of groups that commit violent crimes for reasons of ethnic, religious or racial hatred or enmity is a main priority of the anti-extremism departments of law enforcement agencies. Пресечение деятельности этих группировок, совершающих насильственные преступления по мотивам национальной, религиозной и расовой ненависти или вражды является основным приоритетом деятельности подразделений по противодействию экстремизму правоохранительных органов.
Following the success of the DVD training methodology for law enforcement personnel, UNODC launched a second DVD training programme and handbook entitled "Suppressing manufacture of illicit drugs: the role of the chemical industry" in June 2005. Успех методологии обучения сотрудников правоохранительных органов с помощью DVD побудил ЮНОДК в июне 2005 года выпустить на DVD вторую учебную программу, а также пособие, озаглавленное "Пресечение изготовления запрещенных наркотиков: роль химической промышленности".
Suppressing All Forms of Trafficking in Women Пресечение всех форм торговли женщинами
Suppressing exploitation and trafficking in women Пресечение эксплуатации и торговли женщинами
B. Suppressing acts of piracy В. Пресечение актов пиратства
Preventing, detecting and suppressing the phenomenon предупреждение, выявление и пресечение деятельности по торговле людьми;