We consider regional measures as a suitable supplementary element to the United Nations Register. |
Мы рассматриваем региональные меры как элемент, надлежащим образом дополняющий Регистр Организации Объединенных Наций. |
Such general principles would be supplementary and, rather than undermine the integrity of the Vienna regime, would remedy some of its lacunae. |
Эти общие принципы могли бы носить дополняющий характер, не нарушающий целостности Венской системы и заполняющий ее пробелы. |
All three deal with the relationship between the draft articles and external rules, and emphasize the supplementary nature of this text. |
Они посвящены всем трем видам связи между проектом статей и прочими нормами, при этом подчеркивается дополняющий характер данного текста. |
It must always be recalled that the Security Council bore the main responsibility for maintaining international peace and security, and any other efforts could only be supplementary. |
Необходимо всегда помнить о том, что главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности несет Совет Безопасности, а любые другие усилия могут носить лишь дополняющий характер. |
In 572 he called the Second Council of Braga, a supplementary council to the First Council of Braga of 561. |
В 572 году он созвал Второй собор в Браге, дополняющий Первый собор проведённый в 561 году в этом же городе. |
Following that line of thought the Special Rapporteur traced a logical distinction between substantive consequences and instrumental consequences and, within each of those categories, characterized some as special consequences and others as supplementary consequences. |
Отталкиваясь от этого, Специальный докладчик пытается провести логическое разграничение между существенными и несущественными последствиями и в рамках каждой из этих категорий определить особые последствия и последствия, носящие дополняющий характер. |
Underscoring the supplementary relationship of the Smuggling of Migrants Protocol to the Convention and the fact that effective implementation of the Protocol relies in part on States parties implementing their legal obligations under the Convention, |
подчеркивая дополняющий характер Протокола о незаконном ввозе мигрантов по отношению к Конвенции и тот факт, что эффективное осуществление Протокола отчасти зависит от выполнения государствами-участниками своих юридических обязательств, вытекающих из Конвенции, |
Airports Serving International Civil Aviation, supplementary |
обслуживающих международную гражданскую авиацию, дополняющий |
On 12 December 2000 the Russian Federation signed the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the supplementary Protocol to Prevent, Suppress and |
З. 12 декабря 2000 года Российская Федерация подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и дополняющий ее Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее. |
A supplementary volume containing all trust fund statements has been provided to the Advisory Committee and to the Board of Auditors. |
Настоящий финансовый доклад, дополняющий финансовые ведомости, может также рассматриваться отдельно. |
Supplementary Report Updating Certain Data in the Original Report |
Вспомогательный доклад, дополняющий данные, изложенные в первоначальном докладе |
Ukraine welcomes the recent adoption of two new instruments in the field of nuclear liability, namely, the Protocol to Amend the Vienna Convention and the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage. |
Украина приветствует недавнее принятие двух новых документов в области ядерной ответственности, а именно: протокол, дополняющий Венскую конвенцию, и Конвенцию о дополнительной компенсации за ядерный ущерб. |