| In submitting to the Counter-Terrorism Committee this supplementary report on the implementation of Security Council resolution 1373, the Kingdom of Morocco wishes to reiterate its principled position of strongest condemnation of all forms of terrorism, regardless of their origin, nature or cause. | Представляя Контртеррористическому комитету Совета Безопасности Организации Объединенных Наций настоящий дополнительный доклад об осуществлении резолюции 1373, Королевство Марокко хотело бы вновь заявить о своей принципиальной позиции, заключающейся в решительном осуждении всех форм терроризма, независимо от его происхождения и мотивов. |
| The committee was able to prepare the first supplementary report as well as the present supplementary report. 1.10 The CTC notes that the enactment of legislation is required in order to implement international conventions in Qatar's domestic law. | В рамках этой деятельности комитет подготовил первый дополнительный доклад Катара и настоящий дополнительный доклад. 1.10 Контртеррористический комитет отмечает, что для того, чтобы положения международных конвенций приобрели в Катаре силу закона, необходимо принять соответствующее законодательство. |
| Article 88.3 of the Constitution refers to an Organization Act: the Organization Act of 25 May 1998 states that the individuals concerned are to be entered on a supplementary electoral roll. | В статье 88.3 Конституции упоминается органический закон - Закон от 25 мая 1998 года, предусматривающий внесение соответствующих лиц в дополнительный избирательный список. |
| The representative stated that Zaire had been shaken by crises, but had been able, with the assistance of the United Nations Development Programme and the United Nations Children's Fund, to prepare a supplementary report for the Committee. | Представитель заявила, что Заир, несмотря на то, что страна переживает кризис, сумел при содействии со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций и Детского фонда Организации Объединенных Наций подготовить дополнительный доклад для представления Комитету. |
| Mr. MARKIDES (Cyprus) said that the supplementary report distributed by his delegation concerned developments since the submission of the fifteenth and sixteenth periodic reports in April 2000 and corrected a number of errors in those reports. | З. Г-н МАРКИДЕС (Кипр) объявляет о том, что его делегация только что раздала дополнительный доклад, в котором сообщается о событиях, произошедших после представления пятнадцатого и шестнадцатого периодических докладов в апреле 2000 года и исправляется ряд ошибок, имевших место в этих докладах. |
| The secretariat and partner organizations also invited member States to undertake a rapid self-assessment of their CR-VS systems by using a supplementary tool. | Секретариат и партнерские организации также предложили государствам-членам, используя вспомогательный инструмент, осуществить быструю самооценку их систем ГССЕДН. |
| His delegation believed that that argument was misguided because it ignored the fact that the essentially supplementary nature of the Vienna regime left a variety of interpretations open to States. | По мнению камерунской делегации, этот аргумент необоснован, поскольку игнорирует тот факт, что вспомогательный, по сути, характер венского режима оставляет государствам возможность самых разнообразных толкований. |
| (b) Supplementary municipality list, containing data on new residents and changes of address between 1 January and 8 October 2011; | Ь) вспомогательный муниципальный список, содержащий данные о новых жителях и изменениях в адресах в период с 1 января по 8 октября 2011 года; |
| Supplementary report submitted by the Statistical Administration of Kyrgyzstan | Вспомогательный доклад представлен Статистическим управлением Кыргызстана |
| Also, while States continue to ratify treaties and report more regularly, the increased workloads for the committees and the supporting staff have never been reflected through commensurate supplementary resources for each treaty body. | Кроме того, хотя государства продолжают более регулярно ратифицировать договоры и представлять доклады, вызываемое этим повышение нагрузки на комитеты и вспомогательный персонал никогда не компенсировалось с помощью выделения дополнительных ресурсов для каждого договорного органа. |
| The Advisory Committee notes, in the light of the supplementary information to the Secretary-General's report on the budget for 2013/14, the projected overexpenditures of $6 million (55.3 per cent) under the 2012/13 budget for information technology. | Консультативный комитет отмечает, что, согласно информации, представленной в дополнение к докладу Генерального секретаря о бюджете на 2013/14 год, в бюджете на 2012/13 год по статье расходов на информационные технологии прогнозируется перерасход на сумму 6 млн. долл. США (55,3 процента). |
| I have the honour to refer to your letter of 16 May 2003 concerning the questions and comments of the Counter-Terrorism Committee on the Philippine supplementary report to its initial report to the Committee, and submit herewith an advance copy of the Philippine response thereto. | Имею честь сослаться на Ваше письмо от 16 мая 2003 года, касающееся вопросов и замечаний Контртеррористического комитета по докладу Филиппин, представленному в дополнение к его первоначальному докладу Комитету, и препроводить настоящим соответствующий ответ Филиппин на Ваше письмо. |
| For the tropical developing countries, in addition to the assessment based on an analysis of country data, a supplementary approach was used. | Что касается развивающихся стран тропической зоны, то в дополнение к оценке, основанной на анализе данных по странам, применялся вспомогательный подход. |
| In addition to the 4,034 supplementary decisions that had been issued in 2004, 2,420 decisions were issued between February 2009 and 6 October 2010. | В дополнение к 4034 дополнительным решениям, которые были приняты в 2004 году, в период с февраля 2009 года по 6 октября 2010 года было принято еще 2420 таких решений. |
| The purpose of this supplementary report is to summarize the operative parts of the previous reports and to supplement the recommendations contained in the final report, with particular reference to the proposed social forum. | З. В настоящем дополнительном докладе обобщаются представленные доклады и содержится дополнение к рекомендациям, изложенным в окончательном докладе Специального докладчика, в частности предложение о создании социального форума. |
| In the event of a conflict between its provisions and those of the other supplementary agreements to the Ouagadougou Political Agreement, the provisions of this agreement shall prevail. | В случае возникновения противоречий между его положениями и положениями других соглашений, дополняющих Уагадугское политическое соглашение, преимущественную силу будут иметь его положения. |
| The relation between foreign female domestic workers and employer are governed by the Code of Obligations and Contracts, the law regulating foreign labour and the practical provisions supplementary thereto. | На данную категорию работников не распространяются положения Закона о занятости, а их взаимоотношения с работодателем регулируются положениями Закона об обязанностях и контрактах, Закона об организации труда иностранной рабочей силы, а также положениями дополняющих их подзаконных актов. |
| Determined fully to meet the commitments made under the Ouagadougou Political Agreement of 4 March 2007 and the supplementary agreements thereto and to bring about the reunification of the country in order to establish favourable conditions for the elections, | будучи преисполнены решимости полностью выполнить обязательства, взятые в рамках Уагадугского политического соглашения от 4 марта 2007 года и дополняющих его соглашений, и объединить страну, чтобы провести выборы в нормальных условиях, |
| Additional requirements also arose as a result of travel in relation to consultations on the implementation of the Ouagadougou Political Agreement and its Supplementary Agreements, within the Operation, with the international community and regional partners, and as a result of construction and facilitation projects undertaken. | Возникли также дополнительные потребности в результате поездок в районе Миссии связанных с проведением с международным сообществом и региональными партнерами консультаций по осуществлению Уагадугского политического соглашения и дополняющих его соглашений и с осуществлением строительных проектов и проектов по содействию. |
| As a matter of drafting, it was suggested that in paragraph 81, the words "supplementary rules for" should be replaced by "rules supplementing" and that the word "merely" should be deleted from paragraph 82. | В редакционном плане было предложено в пункте 81 слова "дополнительных норм для" заменить словами "правил, дополняющих" и исключить в пункте 82 слово "просто". |
| Such general principles would be supplementary and, rather than undermine the integrity of the Vienna regime, would remedy some of its lacunae. | Эти общие принципы могли бы носить дополняющий характер, не нарушающий целостности Венской системы и заполняющий ее пробелы. |
| It must always be recalled that the Security Council bore the main responsibility for maintaining international peace and security, and any other efforts could only be supplementary. | Необходимо всегда помнить о том, что главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности несет Совет Безопасности, а любые другие усилия могут носить лишь дополняющий характер. |
| Following that line of thought the Special Rapporteur traced a logical distinction between substantive consequences and instrumental consequences and, within each of those categories, characterized some as special consequences and others as supplementary consequences. | Отталкиваясь от этого, Специальный докладчик пытается провести логическое разграничение между существенными и несущественными последствиями и в рамках каждой из этих категорий определить особые последствия и последствия, носящие дополняющий характер. |
| Airports Serving International Civil Aviation, supplementary | обслуживающих международную гражданскую авиацию, дополняющий |
| A supplementary volume containing all trust fund statements has been provided to the Advisory Committee and to the Board of Auditors. | Настоящий финансовый доклад, дополняющий финансовые ведомости, может также рассматриваться отдельно. |
| The United Nations Convention on Transnational Organized Crime and its supplementary protocols were the cornerstones of the international regime for combating organized crime. | Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и дополняющие ее протоколы являются краеугольным камнем международного режима борьбы с организованной преступностью. |
| After the information is thus exposed and signed by the person interrogated, the investigator may ask supplementary and more detailed questions. | После собственноручного отражения показаний и их подписания допрашиваемым, следователь может задать дополняющие и уточняющие вопросы. |
| Likewise, the Programme of Support to Municipal and Community Cultures (PACMyC) also aims to support state bodies working on behalf of our country's indigenous and popular cultures, advising them on project development and providing them with supplementary economic resources for financing projects. | Кроме того, Программа поддержки культуры муниципий и общин (ППКМО) имеет своей целью оказание поддержки органам штатов, работающим на благо культуры коренных народов и народной культуры нашей страны, которым предоставляются консультации для реализации их проектов и экономические ресурсы, дополняющие их собственные финансовые средства. |
| Article 9 - Supplementary provisions | Статья 9 - Дополняющие положения |
| This supplementary legal instrument clarifies provisions in the 1968 Convention or adds elements to them, however, a very large part of the European Agreement was drafted with the intention of modifying the meaning of certain parts of the 1968 Convention, by means of replacement. | В этом вспомогательном правовом документе разъясняются положения Конвенции 1968 года либо содержатся элементы, дополняющие их, хотя весьма значительная часть текста Европейского соглашения была составлена с целью изменения значения определенных положений Конвенции 1968 года посредством их замены. |
| The contributions of National Committees should remain supplementary. | Взносы национальных комитетов, как и прежде, должны лишь дополнять их. |
| These guidelines should not however alter the Vienna regime, but be supplementary thereto. | Однако эти руководящие принципы должны не изменять венский режим, а дополнять его. |
| Additional resources in the amount of $102,000 is also proposed for the provision of supplementary safety information and educational material that will complement the online training. | Предлагается также выделить дополнительные ресурсы в размере 102000 долл. США для представления дополнительной информации по вопросам безопасности и учебных материалов, которые будут дополнять интерактивное обучение. |
| Voluntary contributions as supplementary funds should be only utilized in addition to, not in lieu of, assessed resources for activities related to the approved work programmes of the Organization. | Добровольные взносы в качестве дополнительного источника средств должны лишь дополнять распределяемые ресурсы на покрытие расходов, связанных с осуществлением утвержденных программ работы Организации, а не подменять их. |
| Supplementary and other sources of funding should complement - and not compete with - United Nations development efforts. | Дополнительные и другие источники финансирования должны дополнять усилия Организации Объединенных Наций в области развития, а не конкурировать с ними. |