| In a letter of 15 November 2002, the Committee sought a progress report on the passage and bringing into operation of the counter-terrorism legislation that was before the Australian Parliament at the time of submission of the supplementary report on 18 July 2002. | В письме от 15 ноября 2002 года Комитет запросил доклад о ходе принятия и введения в действие контртеррористического законодательства, которое на 18 июля 2002 года, когда был представлен дополнительный доклад, находилось на рассмотрении Парламента Австралии. |
| I am speaking today in support of the request made by various Member States to have a supplementary item included in the agenda of the sixty-second session of the General Assembly, relating to the question of the representation of Taiwan in the United Nations. | Я выступаю сегодня в поддержку просьбы различных государств-членов включить в повестку дня шестьдесят второй сессии дополнительный пункт, касающийся вопроса о представительстве Тайваня в Организации Объединенных Наций. |
| D.P.R. Supplementary plan for terminal phase-out of CTC as process agent | Дополнительный план окончательного поэтапного отказа от ТХМ в качестве технологического агента. |
| In February 2007, the Government signed the Supplementary Understanding with the International Labour Organization to establish a complaint mechanism on forced labour and the recruitment of child soldiers. | В феврале 2007 года правительство подписало дополнительный меморандум о понимании с Международной организацией труда в отношении механизма рассмотрения жалоб, связанных с принудительным трудом и вербовкой детей в солдаты. |
| 17.10.2001 Supplementary Circular sent by the Central Bank to all Banks operating in Cyprus calling for the immediate freezing of any assets belonging to the 39 individuals entities identified in Executive Order 13224. | Центральный банк направил дополнительный циркуляр всем банкам, действующим на Кипре, с призывом немедленно заморозить любые активы, которые принадлежат 39 отдельным лицам/учреждениям, определенным в правительственном постановлении 13224. |
| Contract farming with smallholders represents a complementary or supplementary option for agribusiness firms to pursue, along with plantation or large-scale farming. | Наряду с плантационным или крупномасштабным сельским хозяйством использование мелких хозяйств на договорной основе представляет собой дополнительный или вспомогательный вариант для агрофирм. |
| The plans did not therefore distinguish between the key activities that UNDP had to undertake in order to successfully complete the initiative and those that were more supplementary in nature. | Таким образом, в планах отсутствовала дифференциация ключевых мероприятий, которые ПРООН должна провести для успешной реализации инициативы, и мероприятий, которые носят скорее вспомогательный характер. |
| Supplementary Report Updating Certain Data in the Original Report | Вспомогательный доклад, дополняющий данные, изложенные в первоначальном докладе |
| Invites parties to contribute on a voluntary basis either to the Supplementary Fund or in kind to cover the cost of the activities of the intergovernmental intersessional working group in order to allow it to fulfil its mandate; | предлагает сторонам на добровольной основе вносить взносы во Вспомогательный фонд или взносы натурой для покрытия расходов, связанных с деятельностью специальной межправительственной межсессионной рабочей группы, с тем чтобы позволить ей выполнить свой мандат; |
| See also the 2003 Protocol establishing an International Oil Pollution Compensation Supplementary Fund, which establishes an additional "third tier" supplementary fund. 21/76, II ECR, 1735. | См. также Протокол 2003 года о создании международного вспомогательного фонда компенсаций в случае загрязнения нефтью, согласно которому создается дополнительный вспомогательный фонд "третьего уровня". |
| The Committee notes from the performance report for 2011/12 that the implementation rate for the period was only 42.7 per cent and, in the light of the supplementary information to the Secretary-General's report, that the projected implementation rate for 2012/13 is 51.3 per cent. | Комитет отмечает, что, как следует из отчета об исполнении бюджета на 2011/12 год, показатель осуществления за тот же период составил лишь 42,7 процента и что, согласно информации, представленной в дополнение к докладу Генерального секретаря, прогнозируемый показатель осуществления в 2012/13 году составляет 51,3 процента. |
| (a) The supplementary materials should include a description of the supplement, a brief overview of how the supplement is aligned with the technical guidelines and how the alignment is described or presented in the supplement; | а) вспомогательные материалы должны включать в себя описание дополнения, краткий обзор того, как дополнение согласовано с техническими руководящими принципами и как вопрос согласованности изложен или представлен в дополнении; |
| 2.40. "Supplementary insulation" means independent insulation applied in addition to basic insulation for protection against electric shock in the event of a failure of the basic insulation. 2.41. | 2.40 "дополнительная изоляция" означает независимую изоляцию, применяемую в дополнение к основной изоляции для защиты от поражения электрическим током в случае выхода из строя основной изоляции; |
| Additional written material submitted by Canada, Slovenia and FAO served as a supplementary basis for discussion. | В дополнение к этим документам были представлены письменные материалы Канады, Словении и ФАО. |
| In addition, the Tribunal sought a supplementary budget amounting to €351,889 for 2005-2006. | В дополнение к этому Трибунал испросил на период 2005-2006 годов дополнительные бюджетные ассигнования в размере 351889 евро. |
| Those measures must be temporary and supplementary in nature, however. | Вместе с тем, речь могла бы идти лишь о временных мерах, дополняющих эту Конвенцию. |
| In the Secretary-General's report and the supplementary briefings given by him and Mr. Vieira de Mello, three points in particular have drawn our attention. | В докладе Генерального секретаря и дополняющих его брифингах, с которыми выступили г-н Кофи Аннан и г-н Виейра ди Меллу, мы обратили особое внимание на три момента. |
| Determined fully to meet the commitments made under the Ouagadougou Political Agreement of 4 March 2007 and the supplementary agreements thereto and to bring about the reunification of the country in order to establish favourable conditions for the elections, | будучи преисполнены решимости полностью выполнить обязательства, взятые в рамках Уагадугского политического соглашения от 4 марта 2007 года и дополняющих его соглашений, и объединить страну, чтобы провести выборы в нормальных условиях, |
| Its Statute, Rules of Procedure and Evidence4 and other supplementary texts include detailed safeguards to ensure the integrity of the Court's proceedings. | В его Статуте, Правилах процедуры и доказывания4, а также других дополняющих их текстах, предусмотрены детальные гарантии, обеспечивающие целостность судебных процедур Суда. |
| Occasional supplementary surveys to the LFS on topics such as multiple job-holding, employment contractors, job mobility etc. | проведение на нерегулярной основе обследований, дополняющих ОРС, по таким темам, как работа по совместительству, фирмы-посредники в сфере занятости, профессиональная мобильность и т.д.; |
| In 572 he called the Second Council of Braga, a supplementary council to the First Council of Braga of 561. | В 572 году он созвал Второй собор в Браге, дополняющий Первый собор проведённый в 561 году в этом же городе. |
| Underscoring the supplementary relationship of the Smuggling of Migrants Protocol to the Convention and the fact that effective implementation of the Protocol relies in part on States parties implementing their legal obligations under the Convention, | подчеркивая дополняющий характер Протокола о незаконном ввозе мигрантов по отношению к Конвенции и тот факт, что эффективное осуществление Протокола отчасти зависит от выполнения государствами-участниками своих юридических обязательств, вытекающих из Конвенции, |
| Airports Serving International Civil Aviation, supplementary | обслуживающих международную гражданскую авиацию, дополняющий |
| On 12 December 2000 the Russian Federation signed the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the supplementary Protocol to Prevent, Suppress and | З. 12 декабря 2000 года Российская Федерация подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и дополняющий ее Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее. |
| Supplementary Report Updating Certain Data in the Original Report | Вспомогательный доклад, дополняющий данные, изложенные в первоначальном докладе |
| As noted in paragraphs 41 and 42 above, it is intended that the new Labour Code Bill will contain additional and supplementary provisions to prohibit discrimination in the employment field and BVI law already prohibits certain kinds of discrimination in the field of education. | Как было указано в пунктах 41 и 42 выше, предполагается, что новый кодекс законов о труде будет включать новые и дополняющие положения, запрещающие дискриминацию в сфере занятости, а в законодательстве Британских Виргинских островов уже запрещены определенные виды дискриминации в сфере образования. |
| The committee meets periodically to draft a bill providing for the inclusion in the Penal Code or in supplementary legislative instruments of the amendments required to bring our legislation in line with international commitments. | С этой целью Национальным конгрессом была создана Комиссия по пересмотру действующего Уголовного кодекса, члены которой проводят периодические заседания, посвященные разработке законопроекта, позволяющего внести в Кодекс, а также в дополняющие его нормативные акты необходимые изменения в соответствии с обязательствами, принятыми на международном уровне. |
| It was carried by the mass media (television and radio) and involved the development of supplementary strategies as alternative means of reaching, training and motivating specific population groups. | Кампания проводилась в средствах массовой информации (телевидение и радио); кроме того, осуществлялись и дополняющие эту работу стратегии, предусматривавшие мероприятия по повышению уровня осведомленности, обучению и мотивации конкретных групп населения. |
| Indeed, in different circumstances different and sometimes supplementary approaches would be needed, complementing though not duplicating each other. | В самом деле, в различных условиях потребуются неодинаковые и порой взаимоподкрепляющие подходы, дополняющие, но не дублирующие друг друга. |
| A Protocol as a supplementary treaty is an instrument which contains supplementary provisions to a previous treaty. | Протокол как дополнение к договору является документом, содержащим положения, дополняющие ранее принятый договор. |
| The contributions of National Committees should remain supplementary. | Взносы национальных комитетов, как и прежде, должны лишь дополнять их. |
| These guidelines should not however alter the Vienna regime, but be supplementary thereto. | Однако эти руководящие принципы должны не изменять венский режим, а дополнять его. |
| Voluntary contributions as supplementary funds should be only utilized in addition to, not in lieu of, assessed resources for activities related to the approved work programmes of the Organization. | Добровольные взносы в качестве дополнительного источника средств должны лишь дополнять распределяемые ресурсы на покрытие расходов, связанных с осуществлением утвержденных программ работы Организации, а не подменять их. |
| Supplementary and other sources of funding should complement - and not compete with - United Nations development efforts. | Дополнительные и другие источники финансирования должны дополнять усилия Организации Объединенных Наций в области развития, а не конкурировать с ними. |
| The voluntary complementary or supplementary health insurance may cover the individual for risks in special situations and/or in addition to the services covered by the social health insurances. | Добровольное дополнительное медицинское страхование призвано покрывать риски физического лица в особых ситуациях и/или дополнять страховые случаи, покрываемые социальным медицинским страхованием. |