These two texts supersede Directive 94/57/EC. |
Эти два документа заменяют собой прежнюю директиву 94/57/ЕС; |
These procedures update and supersede those agreed by the Working Party at its 53rd session in November 1997. |
Эти процедуры обновляют и заменяют собой правила, принятые Рабочей группой на ее пятьдесят третьей сессии в ноябре 1997 года. |
13.4 These rules supersede all previous rules relating to the High Commissioner's voluntary funds. |
13.4 Настоящие правила заменяют собой все предыдущие правила, касавшиеся фондов добровольных взносов Верховного комиссара. |
They shall supersede all previous staff rules applicable to staff members specifically engaged on short-term appointment for conference and other short-term service at Headquarters. |
Они заменяют собой все предыдущие правила о персонале, применявшиеся к сотрудникам, привлекаемым только на короткий срок для обслуживания конференций и выполнения другой краткосрочной работы в Центральных учреждениях. |
At the same time, the commentary indicates that derogation is permitted, meaning that the "other applicable rules" supersede these draft articles, at least in that respect. |
В то же время в комментарии указывается, что ограничение прав допускается, а это означает, что «другие применимые нормы» заменяют собой эти проекты статей, по крайней мере в данном отношении. |
The Nepal Treaties Act of 1990 provided that the provisions of an international treaty to which Nepal was a party, which was inconsistent with a national law, should supersede the national law to the extent of such inconsistency. |
В законе о договорах Непала от 1990 года предусматривается, что положения того или иного международного договора, участником которого является Непал и который несовместим с национальным законом, заменяют собой этот национальный закон в той его части, которая противоречит договору. |
(a) These Regulations shall enter into force and supersede all previous Regulations with effect from 1 January 2014. |
а) Настоящие Положения вступают в силу и заменяют собой все предыдущие Положения начиная с 1 января 2014 года. |
According to Article 28 of the Convention, the provisions of the European Convention on Extradition supersede and take precedence over the provisions of any bilateral extradition treaties, conventions or agreements which were previously concluded between any two Contracting Parties to this Convention. |
Согласно статье 28 Конвенции «Связи между этой Конвенцией и двусторонними соглашениями» положения Европейской конвенции о выдаче заменяют собой положения любых двусторонних договоров, конвенций или соглашений о выдаче, ранее заключенных между любыми двумя договаривающимися сторонами этой Конвенции, и имеют преимущественную силу. |
However, neither the Inter-Agency Committee nor the Joint Plan supersede the work of each individual organization. |
Вместе с тем ни Межучрежденческий комитет, ни Совместный план не заменяют собой работу каждой отдельной организации. |
While international conventions supersede national laws, they do not supersede divine law and what it stipulates in this regard. |
Несмотря на то что международные конвенции превалируют над национальными законами, они не заменяют собой божественный закон и то, что он предусматривает в этом отношении. |