This article does not appear to be from you. You can only cancel or supersede your own articles. | Эта статья была отправлена не вами. Вы можете отменять или заменять только ваши собственные статьи. |
Agreements should not supersede or invalidate national laws, and should not restrict a country's ability to enact new laws to support and reinforce development policies or protect people and the environment | Соглашения не должны заменять или сводить на нет национальные законы и не должны ограничивать способность страны принимать новые законы для поддержки и повышения эффективности политики в области развития или защиты людей и окружающей среды. |
It was pointed out that Internet should not supersede but enhance other dissemination media. | Было отмечено, что Интернет должен не заменять собой, а дополнять другие средства распространения. |
Considering that the draft convention was intended to be comprehensive, some delegations observed that it should supersede sectoral conventions. | Поскольку проект конвенции должен быть всеобъемлющим, некоторые делегации отмечали, что он должен заменять собой секторальные конвенции. |
Its establishment will not supersede the provisions of Article 8 or amend the Convention, and its status and prerogatives will be identical to that of other elements of the Convention's machinery. | Его учреждение не будет заменять собой положения статьи 8 или изменять Конвенцию, а его статус и прерогативы будут идентичны статусу и прерогативам других механизмов Конвенции. |
Membership through unions and the transference of mandates should supersede other proposals. | Членство через союзы и передача мандатов должны заменить другие предложения. |
EISAS should also eventually supersede the Framework for Coordination mechanism. | Кроме того, в конечном итоге ИСИСА должен заменить собой механизм координационных рамок. |
This Convention is similar to, and will eventually supersede, the Customs Convention on Containers, 1956. | Эта Конвенция схожа с Таможенной конвенцией, касающейся контейнеров, 1956 года и в конечном счете должна заменить ее. |
The participation of local residents does not supersede existing urban policies, rather it should complement and help contribute to the realization of existing municipal aims. | Разумеется, участие местных жителей не в состоянии заменить проведение политики в области развития городов - скорее оно должно играть вспомогательную роль и вносить вклад в реализацию поставленных муниципальными властями целей. |
It must be recalled, however, that a bilateral agreement cannot replace, supersede or detract from multilateral obligations under the IAEA-DPRK safeguards agreement, which remains binding and in force. | Следует напомнить о том, что двустороннее соглашение не может заменить, вытеснить или принизить значение многосторонних обязательств, исходя из соглашений о гарантиях между МАГАТЭ и КНДР, которые по-прежнему остаются в силе и обязательны для исполнения. |
The issue of humanitarian access, while important, should not supersede the principle of national sovereignty. | Вопрос о гуманитарном доступе, хотя и является важным, не должен подменять принцип национального суверенитета. |
Nor should the Prosecutor supersede or supplement national investigations if in the result it might jeopardize the integrity of important investigative work by national law-enforcement agencies. | Он также не должен подменять или дополнять национальное расследование, если в результате этого он мог бы нанести ущерб целостности важной следственной работы национальных правоохранительных органов. |
Most cooperation instruments sought to build on relationships rather than supersede confidentiality laws. | Большинство соглашений о сотрудничестве заключаются для налаживания связей, а не для того, чтобы подменять ими законы о конфиденциальности. |
The Task Force is not intended to take over or supersede other important processes in this area. | Своей деятельностью Целевая группа не должна подменять или вытеснять другие важные процессы в этой области. |
Partnerships should also be framed and premised on that principle; they should complement rather than overtake or supersede national endeavours aimed at achieving the objectives and goals of national development strategies. | Партнерские инициативы также должны строиться и основываться на этом принципе; они должны дополнять, а не подменять предпринимаемые странами усилия по реализации задач и целей национальных стратегий развития. |
They shall supersede all previous staff rules applicable to staff members specifically engaged on short-term appointment for conference and other short-term service at Headquarters. | Они заменяют собой все предыдущие правила о персонале, применявшиеся к сотрудникам, привлекаемым только на короткий срок для обслуживания конференций и выполнения другой краткосрочной работы в Центральных учреждениях. |
The Nepal Treaties Act of 1990 provided that the provisions of an international treaty to which Nepal was a party, which was inconsistent with a national law, should supersede the national law to the extent of such inconsistency. | В законе о договорах Непала от 1990 года предусматривается, что положения того или иного международного договора, участником которого является Непал и который несовместим с национальным законом, заменяют собой этот национальный закон в той его части, которая противоречит договору. |
(a) These Regulations shall enter into force and supersede all previous Regulations with effect from 1 January 2014. | а) Настоящие Положения вступают в силу и заменяют собой все предыдущие Положения начиная с 1 января 2014 года. |
However, neither the Inter-Agency Committee nor the Joint Plan supersede the work of each individual organization. | Вместе с тем ни Межучрежденческий комитет, ни Совместный план не заменяют собой работу каждой отдельной организации. |
While international conventions supersede national laws, they do not supersede divine law and what it stipulates in this regard. | Несмотря на то что международные конвенции превалируют над национальными законами, они не заменяют собой божественный закон и то, что он предусматривает в этом отношении. |
The integrated monitoring platform would not supersede national radiation monitoring programmes but would bring additional benefits to all States and international organizations. | Такая объединенная платформа контроля не заменит собой национальные программы радиационного контроля, но принесет дополнительную пользу всем государствам и международным организациям. |
The package of amendments to the Convention, as embodied in the draft protocol, will supersede the London Convention of 1972. | Комплекс поправок к Конвенции, содержащийся в проекте протокола, заменит собой Лондонскую конвенцию 1972 года. |
(c) The United Nations scale of assessments, which will take effect for the following calendar year and supersede the previous version;] | с) шкалы взносов Организации Объединенных Наций, которая будет действовать в следующем календарном году и заменит собой ее предыдущий вариант;] |
We hope that, in the new era, negotiation will replace conflict; dialogue will supersede confrontation; and that disputes will be resolved under the rule of international law instead of by force of arms, in consonance with the developing new approach. | Мы надеемся, что в новую эпоху на смену конфликтам придут переговоры, диалог заменит собой конфронтацию и что урегулирование споров будет осуществляться не силой оружия, а в соответствии с международным правом, согласно формирующемуся новому подходу. |
However, in the event that you enter into any additional Renaissance Capital Internet Access Agreement ("Access Agreement") with Renaissance Capital, such Access Agreement may supersede these Terms. | Однако при заключении какого-либо дополнительного соглашения о доступе к Сайту, такое Соглашение заменит собой настоящие Условия. |
In fact, any balancing tends to take place in order to preserve the hierarchy, not to replace or supersede it. | В действительности, любое балансирование стремится к тому, чтобы сохранить свою иерархию, а не заменить или вытеснить ее. |
We reiterate our position that bilateral agreements cannot replace, supersede or detract from North Korea's multilateral obligations to all States parties to the NPT. | Мы вновь подтверждаем нашу позицию относительно того, что двусторонние соглашения не могут заменить, вытеснить или умалить многосторонние обязательства Северной Кореи, которые она имеет по отношению ко всем государствам - участникам ДНЯО. |
Nineteenth-century concepts of international order, based on zero-sum balance-of-power considerations and spheres of interest, are threatening to supersede modern norms of national self-determination, the inviolability of borders, the rule of law, and the fundamental principles of democracy. | Понятие международного порядка образца девятнадцатого века, основанного на соображениях баланса с нулевой суммой сил и сферах интересов, угрожает вытеснить современные нормы национального самоопределения, нерушимости границ, нерушимости закона и основных принципов демократии. |
It must be recalled, however, that a bilateral agreement cannot replace, supersede or detract from multilateral obligations under the IAEA-DPRK safeguards agreement, which remains binding and in force. | Следует напомнить о том, что двустороннее соглашение не может заменить, вытеснить или принизить значение многосторонних обязательств, исходя из соглашений о гарантиях между МАГАТЭ и КНДР, которые по-прежнему остаются в силе и обязательны для исполнения. |
In fact, any balancing tends to take place in order to preserve the hierarchy, not to replace or supersede it. | В действительности, любое балансирование стремится к тому, чтобы сохранить свою иерархию, а не заменить или вытеснить ее. Одни азиатские государства склонны противостоять претензиям других азиатских государств - будь это Япония, Китай или Индия - взобраться на вершину пирамиды. |
Concerning the proposal of Finland, he noted that the Business Plan was not sacred and did not supersede UNIDO's mandate under its Constitution. | Что касается предложения Финляндии, то План действий - не догма и не отменяет мандат ЮНИДО в соответствии с ее Уставом. |
She also reiterated that the draft convention was not intended to impose international humanitarian standards on States which would become parties to it if they were not bound by such standards, neither did the convention supersede such obligations, where they already existed. | Координатор также подтвердила, что проект конвенции не направлен на навязывание международных гуманитарных стандартов государствам, которые станут участниками конвенции, если они не связаны такими стандартами, и в то же время не отменяет эти стандарты там, где они уже действуют. |
6.1 The present Agreement shall enter into force on 1 January 2007 and shall replace and supersede as of that date the Transfer Agreement previously concluded between the Parties, which had entered into force on 1 January 1980. | 6.1 Настоящее соглашение вступает в силу с 1 января 2007 года и заменяет и отменяет с этой даты ранее заключенное между сторонами соглашение о передаче пенсионных прав, которое вступило в силу 1 января 1980 года. |
This pamphlet does not replace or supersede the regulation. | Эта инструкция не заменяет и не отменяет указанный закон. |
At what stage after the outbreak of internal violence does IHL come into play and would supersede the application of the comprehensive convention? | На каком этапе после вспышки внутреннего насилия вступает в игру международное гуманитарное право, которое будет превалировать над применением всеобъемлющей конвенции? |
She urged the Committee to recognize that sovereignty issues did not belong on its agenda, and that sovereignty claims should not supersede the right to self-determination. | Оратор призывает Комитет признать, что вопросы суверенитета не касаются его повестки дня и что требования суверенитета не должны превалировать над правом на самоопределение. |
Three, we wish to secure clear recognition that IMS information will hold primacy in the context of the treaty's verification and that NTM data will not supersede the IMS data. | В-третьих, нам хотелось бы добиться четкого признания того, что информация МСМ будет иметь приоритет в контексте проверки договора и что данные НТС не будут превалировать над данными МСМ. |
In certain situations, and by following appropriate procedures, other State members of the international community can supersede the national State authority and directly help citizens realize their rights when these national States fail to fulfil their obligations or act against their citizens. | В определенных ситуациях и в соответствии с надлежащими процедурами другие государства - члены международного сообщества могут превалировать над национальными государственными органами власти и оказывать прямую помощь гражданам в реализации своих прав, когда эти национальные государства оказываются неспособными выполнять свои обязательства или действуют в ущерб интересов своих граждан. |
Human development must supersede armament. | Развитие человеческого потенциала должно превалировать над вооружениями. |
Paragraph 43 said that the acquisition financing rules in the Guide did not supersede priority rules in specialized registries. | В пункте 43 говорится, что правила финансирования приобретения, рекомендованные в Руководстве, не отменяют правил приоритета в специальных реестрах. |
In some cases, the recommendations in the present report supplement and/or supersede those contained in the previous reports. | В некоторых случаях рекомендации, изложенные в настоящем докладе, дополняют и/или отменяют рекомендации, содержащиеся в предыдущих докладах. |
These Guidelines, as presented by Treasury, are voluntary and do not supersede or modify current or future legal requirements applicable to all U.S. persons, including non-profit institutions. | Эти Руководящие принципы, представленные министерством финансов, являются добровольными и не отменяют и не изменяют нынешние или будущие юридические требования, применимые ко всем физическим и юридическим лицам в Соединенных Штатах, включая бесприбыльные организации. |
4.1 The present General Terms and Conditions supersede all previous documents containing such terms and conditions. | 4.1 Данные Общие положения и условия отменяют и замещают все ранее изданные документы, содержащие подобные положения и условияs. |
The Committee is concerned about the legal uncertainty resulting from the failure to specify which provisions of the formerly applicable law are being replaced by those UNMIK Regulations and Kosovo Assembly laws which merely state that they supersede any inconsistent laws or provisions. | Комитет обеспокоен правовой неопределенностью, вызванной отсутствием указания на то, какие нормы ранее применимого права заменяются положениями распоряжений МООНК и законов Скупщины Косово, в которых просто отмечается, что они отменяют действие любых несоответствующих законов или положений. |
The Task Force is not intended to take over or supersede other important processes in this area. | Своей деятельностью Целевая группа не должна подменять или вытеснять другие важные процессы в этой области. |
Within the educational system, the concept of global citizenship education (GCED) is beginning to supersede or overarch movements such as multicultural education, peace education, human rights education, Education for Sustainable Development and international education. | В системе образования концепция «образования в духе глобальной гражданственности» начинает вытеснять или перекрывать такие движения, как многокультурное образование, воспитание в духе мира, воспитание в духе прав человека, образование в интересах устойчивого развития и международное образование. |
It should be emphasized, however, that bilateral arrangements such as the Agreed Framework are intended to supplement and not replace, supersede or detract from the global nuclear non-proliferation regime under the NPT. | В то же время следует подчеркнуть, что двусторонние соглашения, такие, как "Рамочная договоренность", призваны дополнять, а не подменять, отменять или приуменьшать глобальный режим ядерного нераспространения, установленного в соответствии с ДНЯО. |
He further claims that popular acceptance or belief cannot supersede human rights, and that the fact that there is a modern consensus reflecting the view that abortion is an acceptable practice does not make it tolerable. | Автор также утверждает, что бытующие мнения или представления не могут отменять права человека и что факт существования в настоящее время консенсуса, отражающего точку зрения о том, что аборты являются приемлемой практикой, не означает, что к ней следует относиться терпимо. |
If she gets full control, she'll be able to supersede all manual input. | Если она получить полный контроль, она сможет отменять все команды введённые вручную. |
According to the State party, these Commissions shall in no way "substitute" or supersede the administration of the existing criminal law as perceived in the author's submission. | По словам государства-участника, деятельность этих комиссий ни в коей мере не будет "отменять" или заменять собой механизм отправления существующего уголовного права, как это отмечается в представлении автора. |
On the question of the relationship between the draft convention and sectoral conventions, several delegations reiterated their view that the draft comprehensive convention should not supersede or override the sectoral instruments but rather add value by filling the gaps in the latter. | По вопросу о связи между проектом конвенции и секторальными конвенциями ряд делегаций вновь выразили мнение, что проект всеобъемлющей конвенции не должен заменять или отменять секторальные документы, а должен послужить дополнительным вкладом на основе устранения пробелов в этих документах. |