Английский - русский
Перевод слова Superficial
Вариант перевода Поверхностный

Примеры в контексте "Superficial - Поверхностный"

Все варианты переводов "Superficial":
Примеры: Superficial - Поверхностный
One delegation expressed concern about the UNICEF approach to ICPD follow-up, since the relevant report seemed rather vague and superficial. Представитель одной делегации выразил озабоченность в отношении подхода ЮНИСЕФ к последующей деятельности по итогам МКНР, поскольку, как представляется, соответствующий доклад носит довольно расплывчатый и поверхностный характер.
This skin lesion was superficial and showed no further internal lesions. Кожное повреждение носило поверхностный характер и не выказывало более глубоких внутренних повреждений.
The changes in the situation in South Africa, which were causing euphoria abroad, were only superficial. Развитие ситуации в Южной Африке, которая вызывает чувство эйфории за рубежом, носит поверхностный характер.
To this end, they must urgently resolve the issues of location and administrative services, without which their work is superficial. Для этого они должны безотлагательно решить вопросы, касающиеся их местоположения и административного обслуживания, без чего их работа будет носить поверхностный характер.
The note by the Secretary-General was very superficial and revealed the difficulty of putting the new Development Account into operation. Записка Генерального секретаря носит весьма поверхностный характер и свидетельствует о трудностях практической реализации концепции создания нового Счета развития.
Colonization in Mauritania was brief, eventful, late and superficial. Колонизация Мавритании носила кратковременный, непрочный, запоздалый и поверхностный характер.
The view was expressed that general segment covered too many topics, and that the debates were often superficial. Было озвучено мнение, согласно которому общий этап охватывает слишком много тем, а дебаты зачастую носят поверхностный характер.
Damage repair, superficial engagement, stop bad from going to worse. Смягчить причиненный урон, провести поверхностный анализ, остановить их, пока не стало еще хуже.
Progress had been made but it was still largely superficial and had been exaggerated; too much had been done to rehabilitate the South African regime. Успехи достигнуты, но они все еще в значительной мере носят поверхностный характер, и их масштабы не следует преувеличивать; и без того слишком много сделано для реабилитации южноафриканского режима.
As long as the Government delayed the restoration of democratic institutions, its efforts for the advancement of women would remain token and superficial. Если правительство не примет в скором времени мер по восстановлению демократических институтов, то его усилия по улучшению положения женщин будут и впредь носить чисто символический и поверхностный характер.
The superficial level of inspection done by customs officials indicates that they are largely unaware of common concealment methods and trends in weapons smuggling, precursor chemicals and raw materials for making explosives. Поверхностный характер проверки, осуществляемой таможенниками, свидетельствует о том, что сотрудники таможенной службы, как правило, не знают об используемых методах сокрытия контрабанды и тенденциях контрабандного провоза оружия, прекурсоров химических веществ и сырьевых материалов для изготовления взрывчатых веществ.
The driver of the vehicle and one hotel security guard were killed; of the 32 injured, most had superficial wounds. Погибли водитель автомобиля и один сотрудник безопасности гостиницы и еще 32 человека получили ранения, большинство из которых носили поверхностный характер.
Such participation remains difficult, at times stifled and often superficial, but it is clear that civil society has become a vital actor on the social stage. Хотя это участие по-прежнему имеет сложный, иногда противоречивый и зачастую поверхностный характер, ясно, что гражданское общество стало играть одну из важнейших ролей на сцене общественной жизни.
There is much talk these days of the favorable international climate, but growing interdependence and reduced danger of nuclear war should not blind us to the fact that changes in the world situation are still superficial. В эти дни много говорится о благоприятном международном климате, но растущая взаимозависимость и уменьшение опасности ядерной войны не должны затмевать от нас тот факт, что изменения в ситуации по-прежнему носят поверхностный характер.
All the permanent members have been reluctant to allow anything more than the most superficial re-examination of their authority or their relationship with the membership as a whole. Никто из постоянных членов не проявил готовности санкционировать проведение более серьезных реформ, чем чисто поверхностный пересмотр их полномочий и характера их взаимоотношений с членами Организации в целом.
2.8 According to the author, the examinations carried out were superficial, particularly since the body had not been exhumed, so that the suicide theory advanced by the authorities was invalid. 2.8 Согласно автору, проведенные экспертизы носили поверхностный характер, в частности ввиду того, что не проводилась эксгумация тела, из чего следует несостоятельность выдвинутой властями версии самоубийства.
The current format of such reports is not very analytical; it is superficial and bureaucratic and designed to obscure the work of the Council, rather than to make it clearer. Доклады в их нынешней форме не отличаются особой аналитичностью; они носят поверхностный и бюрократический характер, их цель состоит в том, чтобы завуалировать работу Совета, а не представить о ней четкую информацию.
Thirdly, while welcoming the inclusion of the information on the activities of the sanctions Committees in the report, we think that the information provided is superficial and lacking in depth. В-третьих, приветствуя включение в доклад информации о деятельности комитетов по санкциям, мы, тем не менее, считаем, что предоставляемая информация носит поверхностный характер и что ей недостает глубины.
Thus, even when statistics are published that purport to have international comparability, the user has only to examine the detail of national sources and methods to find that that comparability is only superficial. Поэтому даже когда публикуются статистические данные, претендующие на международную сопоставимость, пользователю достаточно лишь ознакомиться с подробной информацией о национальных источниках и методах, чтобы прийти к выводу о том, что эта сопоставимость носит не более чем поверхностный характер.
To ignore this vital aspect and to concentrate on the period after the death of the two Presidents would be superficial and a miscarriage of justice. Consequently, it will not be useful in bringing lasting peace to the region. Если игнорировать этот исключительно важный аспект и сосредоточивать внимание на периоде, последовавшем за гибелью двух президентов, то будет проявлен поверхностный подход и правосудие не свершится, а это не будет способствовать установлению прочного мира в регионе.
The representative of the Department of Public Information of the secretariat noted that, despite public interest in human rights issues, there were few editorials on the work of the committees and coverage was limited and often superficial, in particular in the local press. Представитель Департамента общественной информации Секретариата отметила, что, несмотря на интерес общественности к вопросам прав человека, работе комитетов посвящено лишь несколько редакционных статей и ее освещение носит ограниченный и зачастую поверхностный характер, особенно в местной печати.
Despite the Council's continued reliance on sanctions as a means of ensuring compliance by the target States with the relevant Council resolutions, the information provided in the report regarding the activities of the sanctions committees is still superficial and lacking in depth. Несмотря на то, что Совет по-прежнему рассматривает введение санкций в качестве средства обеспечения выполнения принимаемых Советом резолюций государствами, являющимися объектами таких резолюций, содержащаяся в докладе информация о деятельности комитетов по санкциям по-прежнему носит поверхностный и неглубокий характер.
Whether the child enlisted or was conscripted, the line between voluntary and involuntary recruitment was legally irrelevant and practically superficial in the context of children's association with armed forces or armed groups in times of conflict. Был ли ребенок зачислен или призван - граница между добровольным и недобровольным набором с юридической точки зрения не имеет значения, а с практической точки зрения носит поверхностный характер в контексте связи детей с вооруженными силами или вооруженными группами во время конфликта.
For a body the size of the Conference, such an approach presents practical difficulties and entails the risk of deliberations being at best superficial, thus producing little or no benefit for States; Для органа такого масштаба, как Конференция, подобный подход вызовет практические трудности и повлечет за собой опасность того, что обсуждения будут носить в лучшем случае поверхностный характер, что не принесет какой-либо практической пользы государствам;
So it is a superficial job, then. Значит, лоск поверхностный.