| The suit can only withstand superficial contact. | Костюм может выдержать только поверхностный контакт. |
| We are not advocating a hasty, and thus possibly superficial approach to the negotiations. | Мы не выступаем за поспешный и, следовательно, возможно поверхностный подход к переговорам. |
| For a body the size of the Conference, such an approach presents practical difficulties and entails the risk of deliberations being at best superficial, thus producing little or no benefit for States; | Для органа такого масштаба, как Конференция, подобный подход вызовет практические трудности и повлечет за собой опасность того, что обсуждения будут носить в лучшем случае поверхностный характер, что не принесет какой-либо практической пользы государствам; |
| Trade provided a superficial explanation for unemployment. | Попытки объяснить безработицу торговыми причинами носят поверхностный характер. |
| Or they'll just take a superficial, one-off approach, hoping that they can return back to business as usual as soon as the crisis is over. | Также они применяют поверхностный подход в надежде спокойно вернуться к делам, как только кризис пройдёт. |
| As well as looks and a body, and all the superficial things I do still really like. | Конечно, у тебя есть и внешность, и фигура, и все остальное на поверхности, что мне по-прежнему очень нравится. |
| However, as the symptoms are superficial, diseased tubers can be seen and removed at sorting to make a crop acceptable for its end-use. | Однако, поскольку симптомы проявляются на поверхности, пораженные клубни могут быть замечены и удалены при сортировке с целью обеспечения приемлемого для конечного потребителя качества. |
| Superficial defects such as: | Такие дефекты поверхности, как: |
| Superficial mould growth - not allowed. | Развитие плесени на поверхности - не допускается. |
| Superficial pest damage - limit allowed | Повреждение поверхности насекомыми-вредителями - разрешенный предел. |
| And that's these superficial wounds here. | И вот здесь эти неглубокие раны. |
| Danny, as I said before, the president's wounds are relatively superficial. | Денни, как я уже говорила, раны президента относительно неглубокие. |
| The bite mark on the judge's neck are superficial, less than two millimeters deep. | Укусы на шее судьи неглубокие, менее двух миллиметров в глубину. |
| As a result of the torture, it was reported that he suffered superficial wounds on arms and legs, and cuts on the right ear, left leg and all over his back. | Сообщается, что по всей спине, на руках и ногах, на правом ухе и левой ноге были обнаружены неглубокие раны и порезы. |
| Slight defects in shape, development or colour, and superficial or slight scratches are allowed. | Допускаются незначительные дефекты формы, развития или окраски, а также поверхностные или неглубокие царапины. |