In-depth controls often can only be carried out in a very superficial manner due to resource constraints and infrastructure deficiencies at border crossing points. |
С учетом ограниченности ресурсов и недостатков инфраструктуры всесторонние проверки в пунктах пересечения границ зачастую могут носить лишь поверхностный характер. |
There is much talk these days of the favorable international climate, but growing interdependence and reduced danger of nuclear war should not blind us to the fact that changes in the world situation are still superficial. |
В эти дни много говорится о благоприятном международном климате, но растущая взаимозависимость и уменьшение опасности ядерной войны не должны затмевать от нас тот факт, что изменения в ситуации по-прежнему носят поверхностный характер. |
All the permanent members have been reluctant to allow anything more than the most superficial re-examination of their authority or their relationship with the membership as a whole. |
Никто из постоянных членов не проявил готовности санкционировать проведение более серьезных реформ, чем чисто поверхностный пересмотр их полномочий и характера их взаимоотношений с членами Организации в целом. |
Thus, even when statistics are published that purport to have international comparability, the user has only to examine the detail of national sources and methods to find that that comparability is only superficial. |
Поэтому даже когда публикуются статистические данные, претендующие на международную сопоставимость, пользователю достаточно лишь ознакомиться с подробной информацией о национальных источниках и методах, чтобы прийти к выводу о том, что эта сопоставимость носит не более чем поверхностный характер. |
Whether the child enlisted or was conscripted, the line between voluntary and involuntary recruitment was legally irrelevant and practically superficial in the context of children's association with armed forces or armed groups in times of conflict. |
Был ли ребенок зачислен или призван - граница между добровольным и недобровольным набором с юридической точки зрения не имеет значения, а с практической точки зрения носит поверхностный характер в контексте связи детей с вооруженными силами или вооруженными группами во время конфликта. |