We are not advocating a hasty, careless or superficial approach to these negotiations, but a deliberate, orderly and concerted effort to close the remaining gaps in our endeavours. |
Мы выступаем вовсе не за поспешный, небрежный или поверхностный подход к этим переговорам, а, наоборот, за глубокомысленные, упорядоченные и сосредоточенные усилия для сближения остающихся разногласий в нашей работе. |
You useless, superficial loser. |
ты бесполезный, поверхностный неудачник! |
Without a reasonable awareness of their socio-cultural environment, students may view universities merely as a place to pursue private goals, make useful connections, enjoy student life, and perhaps pick up a superficial sense of diversity. |
Без разумного осознания собственной социо-культурной среды студенты могут рассматривать университеты просто с точки зрения места, в котором можно преследовать личные цели, обзаводиться полезными связями, наслаждаться студенческой жизнью и, возможно, улавливать поверхностный смысл разнообразия. |
The superficial level of inspection done by customs officials indicates that they are largely unaware of common concealment methods and trends in weapons smuggling, precursor chemicals and raw materials for making explosives. |
Поверхностный характер проверки, осуществляемой таможенниками, свидетельствует о том, что сотрудники таможенной службы, как правило, не знают об используемых методах сокрытия контрабанды и тенденциях контрабандного провоза оружия, прекурсоров химических веществ и сырьевых материалов для изготовления взрывчатых веществ. |
Despite the Council's continued reliance on sanctions as a means of ensuring compliance by the target States with the relevant Council resolutions, the information provided in the report regarding the activities of the sanctions committees is still superficial and lacking in depth. |
Несмотря на то, что Совет по-прежнему рассматривает введение санкций в качестве средства обеспечения выполнения принимаемых Советом резолюций государствами, являющимися объектами таких резолюций, содержащаяся в докладе информация о деятельности комитетов по санкциям по-прежнему носит поверхностный и неглубокий характер. |