Английский - русский
Перевод слова Suitably
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Suitably - Надлежащим образом"

Примеры: Suitably - Надлежащим образом
Ensure that the container is tightly closed and suitably labelled before transfer to a safe place for disposal. Перед перевозкой в место для безопасного удаления следует убедиться, что контейнеры плотно закрыты и надлежащим образом промаркированы.
All parts of the belt assembly liable to be affected by corrosion shall be suitably protected against it. 6.2.1.2 Все элементы комплекта ремня, подверженные воздействию коррозии, должны быть надлежащим образом от нее защищены.
The training should be undertaken by a suitably equipped extension service. Такая подготовка должна проводиться надлежащим образом оснащенной службой сельскохозяйственной пропаганды.
The first sentence, on its own, would be most inadequate unless it was suitably reinforced. Первое предложение само по себе явилось бы крайне недостаточным, не будучи надлежащим образом подкреплено.
Technical rooms, especially those containing safety critical equipment should be suitably protected. Технические помещения, особенно помещения, в которых располагается оборудование, имеющее наиболее важное значение для обеспечения безопасности, должны быть надлежащим образом защищены.
For this reason, a body of norms that suitably and coherently regulates their international responsibility seems both necessary and unavoidable. По этой причине комплекс норм, которые бы надлежащим образом и согласованно регулировали вопросы международной ответственности, как представляется, как необходим, так и неизбежен.
With current resources, UNCTAD has not been able to suitably respond to those requests. При нынешнем объеме ресурсов ЮНКТАД не в состоянии надлежащим образом удовлетворить эти просьбы.
Both locations will be suitably screened, and both will require structural reinforcing; Оба места будут надлежащим образом закрыты, и в обоих случаях потребуется армирование конструкций;
Direct private financial flows and investment must be made more widely available to countries, regions and sectors and should be suitably balanced with official assistance. Странам, регионам и секторам должны шире предоставляться прямые частные финансовые потоки и инвестиции, которые должны быть надлежащим образом сбалансированы с официальной помощью.
Pilot operation of Special Services against trafficking: Aiming at dealing effectively with the phenomenon, there are pilot anti-trafficking services operating, suitably staffed and equipped. Экспериментальные операции специальных служб по борьбе с торговлей людьми: с целью эффективной борьбы с данным явлением на экспериментальной основе действуют надлежащим образом укомплектованные и оснащенные соответствующие службы.
Article 36 adds that "the man shall provide suitably furnished accommodation, according to his means, in his place of residence or employment". В статье 36 добавляется, что "мужчина обеспечивает надлежащим образом оборудованное жилище, в зависимости от имеющихся у него средств, в месте своего проживания или работы".
If the poverty reduction strategies are suitably adjusted to realize the right to development, the international community should be prepared to augment the flows from the financial institutions to fully realize these programmes. Если стратегии по сокращению масштабов нищеты надлежащим образом корректируются для осуществления права на развитие, то международное сообщество должно быть готово к увеличению поступлений от финансовых учреждений для полномасштабной реализации этих программ.
Another key concern for Government are the linkages between peoples access to justice and the need for qualified and suitably trained Magistrates, especially on outer remote islands. Другая основная проблема, вызывающая обеспокоенность правительства, касается связи между доступом людей к правосудию и потребностью в квалифицированных и надлежащим образом подготовленных магистратах, особенно на отдаленных островах.
Venezuela was the country selected for the field visit because of its experience in the repackaging and preparation for the environmentally sound disposal of 1,000 tons of obsolete pesticides, and because the whole process had been suitably documented. Венесуэла была выбрана для посещения с учетом имеющегося в этой стране опыта переупаковки и подготовки к экологически безопасному удалению 1000 тонн просроченных пестицидов, а также благодаря тому, что все связанные с этим работы были надлежащим образом документированы.
The additional protocols must be suitably implemented, but should be considered a confidence-building measure and one factor in the decision to supply technology and material, rather than a condition of that supply. Дополнительные протоколы должны надлежащим образом осуществляться, но их следует рассматривать как меру укрепления доверия и один из факторов при принятии решения о поставках технологии и материалов, а не как условие такой поставки.
The Police are aiming to create all over the country successive so-called "Blue Rooms," suitably equipped and used to question children and victims of various ages. Полиция стремится создать по всей стране успешно действующие так называемые "голубые комнаты", надлежащим образом оборудованные и используемые для опроса детей и потерпевших разного возраста.
AALCC was constituted in November 1956 and has established itself as a major forum for international cooperation and its work programme has accordingly been suitably attuned to meet the needs of an expanding membership. ААКПК был учрежден в ноябре 1956 года и за время своей деятельности превратился в крупный форум международного сотрудничества, а его программа работы была надлежащим образом приспособлена для удовлетворения потребностей растущего числа его членов.
The Committee accordingly decided that a meeting would be scheduled at the beginning of each session of the pre-sessional working group so that it might suitably receive oral information provided by those organizations. Так, Комитет постановил, что в начале каждой сессии Предсессионной рабочей группой проводится заседание, на котором эта Группа сможет надлежащим образом получить устные сведения, представленные данными организациями.
However, where the data sets need common indicators these are in general covered by an exchange between the two data sets and suitably acknowledged. Однако в тех случаях, когда для обоих наборов данных необходимы общие показатели, эта задача, как правило, решается посредством обмена между ними, и такие показатели надлежащим образом подтверждаются.
Decisions and conclusions of the Statistical Commission have noted the enormous disparities that exist, and have emphasized the crucially important role that suitably strengthened regional commissions could play in these areas. В решениях и выводах Статистической комиссии отражены имеющиеся серьезные несоответствия и подчеркнута крайне важная роль, которую могут играть в этой области региональные комиссии, укрепленные надлежащим образом.
Mr. BOCALANDRO (Argentina) explained that his delegation had abstained from voting because it believed that the convention should establish a true balance which suitably reflected the obligation to cause no significant harm. Г-н БОКАЛАНДРО (Аргентина) говорит, что его делегация воздержалась, поскольку, по ее мнению, конвенция должна обеспечивать подлинное равновесие, надлежащим образом отражающее обязательство не наносить значительного ущерба.
In order to facilitate high-level bilateral meetings and contacts among Member States, suitably appointed temporary booths will be available for the twenty-seventh special session on the second and third floors of the General Assembly Building for such consultations. В целях содействия проведению двусторонних встреч и контактам на высоком уровне между государствами-членами в ходе двадцать седьмой специальной сессии на втором и третьем этажах здания Генеральной Ассамблеи будут предоставлены надлежащим образом оборудованные временные помещения для проведения таких консультаций.
they are provided with carrying devices, unless they are suitably stacked, e.g. on pallets; они снабжены захватными приспособлениями, за исключением случаев, когда они надлежащим образом штабелированы, например на поддонах;
The capacity that exists in the global South must be mobilized on a priority basis so that its experience can be suitably replicated in similar socio-economic conditions to support nation-building elsewhere. Необходимо в первоочередном порядке мобилизовать потенциал, который существует в странах Юга, с тем чтобы можно было надлежащим образом применить их опыт в сходных социально-экономических условиях в целях поддержки государственного строительства в других местах.
These revised rRecommendations will then be circulated to all participating experts in July 2006 to ensure that the modifications agreed upon during the meeting are suitably reflected in the revised text. Эти пересмотренные Рекомендации будут распространены среди всех участвующих экспертов в июле 2006 года, с тем чтобы согласованные в ходе совещания поправки были надлежащим образом отражены в пересмотренном тексте.