Английский - русский
Перевод слова Suitably

Перевод suitably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 41)
Direct private financial flows and investment must be made more widely available to countries, regions and sectors and should be suitably balanced with official assistance. Странам, регионам и секторам должны шире предоставляться прямые частные финансовые потоки и инвестиции, которые должны быть надлежащим образом сбалансированы с официальной помощью.
Pilot operation of Special Services against trafficking: Aiming at dealing effectively with the phenomenon, there are pilot anti-trafficking services operating, suitably staffed and equipped. Экспериментальные операции специальных служб по борьбе с торговлей людьми: с целью эффективной борьбы с данным явлением на экспериментальной основе действуют надлежащим образом укомплектованные и оснащенные соответствующие службы.
AALCC was constituted in November 1956 and has established itself as a major forum for international cooperation and its work programme has accordingly been suitably attuned to meet the needs of an expanding membership. ААКПК был учрежден в ноябре 1956 года и за время своей деятельности превратился в крупный форум международного сотрудничества, а его программа работы была надлежащим образом приспособлена для удовлетворения потребностей растущего числа его членов.
6.11.2.2 Where a discharge valve is fitted, it shall be capable of being made secure in the closed position and the whole discharge system shall be suitably protected from damage. 6.11.2.2 Если контейнер оборудован разгрузочным клапаном, то этот клапан должен быть способным закрепляться в закрытом положении, и вся разгрузочная система должны быть надлежащим образом защищена от повреждений.
For bilateral meetings among Member States, a limited number of suitably appointed temporary booths, each able to hold a maximum of 10 participants, will be available in the General Assembly Public Lobby, on the second and third balconies of the General Assembly Building. Для двусторонних встреч между государствами-членами в вестибюле Генеральной Ассамблеи и на втором и третьем балконах здания Генеральной Ассамблеи будет отведено определенное количество надлежащим образом оборудованных кабин, способных вместить максимум по десять человек..
Больше примеров...
Должным образом (примеров 29)
Such gaps could be suitably addressed by the remedial measures adopted under a number of related General Assembly resolutions, if properly applied. Вопрос подобных пробелов может быть должным образом урегулирован за счет коррективных мер, утвержденных в рамках ряда резолюций Генеральной Ассамблеи, при условии их надлежащего исполнения.
The Committee therefore recommends that this issue be suitably placed when absorbing new employees in the various departments. Поэтому Комитет рекомендует, чтобы эта задача должным образом учитывалась при приеме на работу новых сотрудников на различных кафедрах.
Many of these were based on existing technology, suitably enlarged. Многие из них основывались на существующих технологиях, должным образом увеличенных.
A new provision in this connection requires the employer to ensure that suitably organized job modification and rehabilitation activities are conducted at the workplace. Согласно принятому в этой связи новому положению работодатель обязан обеспечивать проведение на рабочем месте должным образом организованных видов деятельности по модификации выполняемых видов работ и реабилитации.
They receive instruction in schools that are suitably equipped with audio-visual and other aids, which facilitate their work and their activities. Эти школы должным образом оснащены аудиовизуальными средствами и другими пособиями, что содействует учебе и осуществлению других видов деятельности.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 25)
The PfP has a virtual component facilitating and showcasing partnerships via a suitably structured web-based platform. В ПдП существует виртуальный механизм для облегчения создания партнерств и демонстрации их работы при помощи соответствующим образом организованной интернет-платформы.
For instance, it was noted that the Norwegian State Railways were not suitably equipped for wheelchair users. Отмечалось, например, что государственные железные дороги Норвегии не оборудованы соответствующим образом для лиц, пользующихся инвалидными колясками.
That index would be a suitably weighted average of the scores on various relevant parameters, including the following: Этот индекс будет представлять собой соответствующим образом взвешенно среднее значение величины различных актуальных параметров, в том числе:
The world has changed greatly since the multilateral institutions were established, and the role of these institutions needs to be redefined and their mandate suitably revised. «Мир значительно изменился с тех пор, как были созданы эти многосторонние учреждения, и необходимо соответствующим образом пересмотреть их роль и мандаты.
When packed in two layers, lettuces and curled-leaved endives must be placed heart-to-heart unless suitably protected or separated. При упаковке в два слоя салат-латук или курчавый эндивий должен укладываться сердцевина к сердцевине и быть соответствующим образом предохраненным или разделенным.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 10)
However, there are practical difficulties in identifying and suitably adjusting individual cases. Однако имеются практические трудности, связанные с выявлением и соответствующей корректировкой отдельных случаев.
A port will not function efficiently without a suitably trained and motivated workforce. Необходимым условием эффективной работа порта является наличие рабочей силы с соответствующей подготовкой, заинтересованной в повышении производительности труда.
The relevant measures, suitably adapted, could also be transferred to developing countries to some extent. Развивающиеся страны могли бы в определенной степени воспользоваться опытом применения уже опробованных мер при их соответствующей адаптации.
Effective management of water required suitably trained professionals at all levels, from the level of strategic planning ensuring functional water supply and sanitation at the level of households, factories and farms. Эффективное управление водными ресурсами требуют обладающих соответствующей квалификацией специалистов на всех уровнях, начиная с уровня стратегического планирования, обеспечивающего функциональность водоснабжения и канализации на уровне домохозяйств, фабрик и ферм.
Global satellite navigation systems are space-based radio positioning systems that provide 24-hour three-dimensional position, velocity and time information to suitably equipped users anywhere on the surface of Earth, and sometimes off the surface of Earth. Глобальные навигационные спутниковые системы представляют собой космические радиосистемы местоопределения, которые круглосуточно обеспечивают информацию о пространственном положении, скорости и времени располагающим соответствующей аппаратурой пользователям в любой точке на поверхности Земли и иногда над поверхностью Земли.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 14)
The experts agreed that, suitably adapted, these strategies could be applied to developing countries and economies in transition. Эксперты согласились с тем, что при надлежащей адаптации такие стратегии могут найти применение в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Arrange for training or external input to ensure that staff members are suitably prepared to carry out the tasks. Организовать обучение или внешнюю поддержку для обеспечения надлежащей подготовки сотрудников для выполнения поставленных задач.
In some cases convicts may be enlisted to work in the enterprises of other ministries and departments providing the convicts are suitably isolated and under guard. В отдельных случаях осужденные могут привлекаться к труду на предприятиях других министерств и ведомств с надлежащей изоляцией осужденных и под охраной.
In health, there have been a number of significant achievements related to staffing levels, suitably trained personnel, equipment and facilities, and disease treatment. В секторе здравоохранения был достигнут ряд заметных улучшений в вопросах укомплектованности штатами, надлежащей подготовки персонала, обеспеченности оборудованием и помещениями, а также лечения заболеваний.
The success of the UNDCP programme for Afghanistan is conditioned by the maintenance of the opium poppy ban by the Taliban, as well as a suitably secure and stable political situation in the country, which appeared at significant risk in October 2001. Успех программы ЮНДКП для Афганистана зависит от сохранения запрета на культивирование опийного мака со стороны движения "Талибан", а также от обеспечения надлежащей безопасности и стабильности в стране, что по состоянию на октябрь 2001 года представляется весьма проблематичным.
Больше примеров...
Подходящих (примеров 8)
A crucial requirement to success will be the creation of industrial infrastructure in suitably located small towns and villages, accompanied by credit and marketing facilities. Одним из основных условий ее успешности будет создание промышленной инфраструктуры в подходящих небольших городах и деревнях, что должно сопровождаться развитием кредитных и сбытовых учреждений.
In the area intended for standing passengers, on additional suitably selected places according to the individual layout of the vehicle, on the longitudinal axis of the vehicle or on the position nearest to this axis (preferably on the right-hand side). 6.2.3 в месте, предназначенном для стоящих пассажиров, в дополнительных подходящих местах, отобранных в соответствии с индивидуальной конструкцией транспортного средства, на продольной оси транспортного средства или в как можно более близком к этой оси положении (предпочтительно с правой стороны).
These elements would have to be in place before the transfer of authority, although this could be achieved with the re-hatting of existing suitably capable EUFOR troop contributors. Эти элементы должны быть развернуты до фактической передачи полномочий, хотя эту задачу можно было бы решить посредством достижения договоренности со странами, предоставляющими войска для СЕС, относительно переподчинения имеющихся в районе подходящих подразделений.
"A court shall not order a child under the age of ten years to be sent to any approved school unless for any reason the court is satisfied that he cannot suitably be dealt with otherwise." "Суд не должен издавать распоряжение о направлении ребенка моложе десяти лет в какую-либо подходящую школу, за исключением тех случаев, когда у суда есть основания полагать, что не имеется более подходящих возможностей для того, чтобы поступить с ним иначе".
Conducting suitably broad searches for candidates from ethnic minority communities. THE NETHERLANDS ANTILLES с) проведение широких кампаний по поиску подходящих кандидатов из числа представителей этнических меньшинств.
Больше примеров...
Удобно (примеров 7)
In this case, because there is usually a large number of weapons, they are suitably stored. В таких случаях, поскольку речь, как правило, идет о большом количестве оружия, его удобно хранить на складах.
The inclusion of beneficiary communities in the planning process would also help to avoid negative factors such as the absence of suitably located schools, hospitals, clinics and urban services. Включение получающих пользу общин в процесс планирования также поможет избежать негативных факторов, таких, как отсутствие удобно расположенных школ, больниц, клиник и городских служб.
Develop and implement land tenure reform policies and programmes that make suitably located, secure, safe and affordable housing accessible to all; разработать и проводить политику и программы реформы владения землей, которые обеспечат доступность для всех удобно расположенного, безопасного и доступного жилья;
In terms of the economic impact of poor water supply systems, it has been estimated that the provision of safe water supply, suitably located, could save over 10 million person-years of efforts in fetching water, mostly by women and female children, in developing countries. Что касается экономических последствий отсутствия надлежащих систем водоснабжения, то было установлено, что создание удобно расположенных средств снабжения безопасной водой может обеспечить экономию в деле доставки воды, главным образом женщинами и девочками, в развивающихся странах в объеме более 10 миллионов человеко-лет.
In practice, expanding equitable access to adequate housing means providing housing, on an appropriate scale and at an affordable price, that is sufficiently diverse in terms of size, price and typology and is suitably located in terms of access to employment. На практике расширение справедливого доступа к достаточному жилью означает предоставление, в соответствующих масштабах и по доступной цене, жилья, достаточно разнообразного по размеру, цене и типам и удобно расположенного с точки зрения доступа к занятости.
Больше примеров...
Подходящим образом (примеров 4)
In rural areas specialized assistance is very limited, and casualties must be transferred to a suitably equipped hospital to receive attention. В сельских районах специализированная помощь носит весьма ограниченный характер, и потерпевшие, чтобы получить попечение, должны перевозиться в подходящим образом оснащенную больницу.
Accordingly, the Committee might suitably stress in its commentary the need to support good-faith solutions on a case-by-case basis that would avert the risk of concurrent claims by several injured entities. Соответственно Комитет может подходящим образом подчеркнуть в своем комментарии необходимость поддержки добросовестных решений в каждом конкретном случае, что предотвратит риск одновременных требований со стороны нескольких потерпевших субъектов.
If, despite the availability of suitably adapted procedures, a State remains unwilling to disclose relevant information, or to authorize its onward disclosure to the individual, then it is excluded from the decision-making process, thereby eliminating the risk of unfairness. Если, несмотря на наличие подходящим образом адаптированных процедур, государство по-прежнему не желает раскрывать соответствующую информацию или санкционировать ее последующее раскрытие физическому лицу, то тогда эта информация исключается из процесса принятия решения, благодаря чему устраняется опасность несправедливости.
Accordingly, we encourage the Working Group that was created to reform the Council to persist in its search for a suitably reformed Council. В связи с этим мы напутствуем созданную для реформирования Совета Рабочую группу на упорное продолжение ее изысканий в интересах преобразования Совета наиболее подходящим образом.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 9)
To ensure that health services are suitably attuned to the needs of indigenous peoples, through ongoing data collection and the monitoring of outcomes, using appropriate indicators. Обеспечивать надлежащее увязывание медицинских услуг с потребностями коренных народов путем сбора текущих данных и контроля за результатами с использованием надлежащих показателей.
(c) A suitably resourced MONUC military force would position itself, in close coordination with the FARDC, to deter or prevent reprisal attacks by foreign elements against the Congolese civilian population; с) надлежащее обеспечение ресурсами военного контингента МООНДРК позволило бы ему, в тесной координации с ВСДРК, сдерживать или предотвращать ответные нападения иностранных элементов на конголезское гражданское население;
Any party who wants to manufacture pharmaceuticals must obtain a manufacturing licence from MOHSA and have a suitably equipped facility. Любое лицо, стремящееся производить фармацевтические препараты, должно получить соответствующую лицензию министерства здравоохранения и социальных дел и иметь надлежащее оборудование.
The Committee urges the State party to take effective steps and allocate sufficient resources to implement the National Plan for the Search for Disappeared Persons, ensuring that victims' families and organizations are suitably involved and that there is proper institutional coordination among all the competent authorities. Комитет настоятельно призывает государство-участника принять действенные меры и выделить необходимые ресурсы для осуществления Национального плана розыска лиц, обеспечивая, чтобы родственники жертв и организации принимали надлежащее участие в его разработке, и наладить надлежащую межведомственную координацию между всеми компетентными ведомствами.
Many topics of concern which the Committee had emphasized figured prominently in the draft, which was thus suitably imbued with the Committee's intellectual stream. В проекте получил надлежащее отражение весь спектр озабоченностей, на которых настаивал Комитет.
Больше примеров...
Требуемой (примеров 1)
Больше примеров...
Адекватно (примеров 3)
The unit should be highly skilled and suitably equipped for special operations. Подразделение должно быть высококвалифицированным и адекватно оснащенным для ведения специальных операций.
Judging from that address, the State party was working resolutely to see to it that the follow-up procedure proceeded suitably and effectively. Судя по этому выступлению, государство-участник решительно стремится к тому, чтобы процедура последующих шагов проходила адекватно и эффективно.
It is absolutely indispensable that peacekeeping missions in situations, such as those in Darfur or the Democratic Republic of the Congo, be suitably structured and provided with the equipment and technology necessary to duly comply with their mandate to protect civilians. Абсолютно необходимо, чтобы миссии по поддержанию мира в таких районах, как Дарфур или Демократическая Республика Конго, были адекватно сформированы и обеспечены оборудованием и техникой, необходимыми для должного выполнения их мандатов по защите гражданского населения.
Больше примеров...
Подходящего (примеров 2)
At first, she suspected the cloud to be a moon behind Io, but no suitably sized body would have been in that location. Сначала она предположила, что это облако является спутником позади Ио, но никакого тела подходящего размера в этом месте быть не могло.
These men arrive and get in touch with brokers, these brokers then approach families with suitably aged daughters and generally offers these parents about five million rupiahs (about US$500) for each girl. Они обращаются к посреднику, который подыскивает семью, имеющую дочь подходящего возраста, и предлагает им за неё порядка 5 миллионов рупий (около 500 долларов США).
Больше примеров...
Достаточной степени (примеров 2)
In principle, therefore, silence in response to an interpretative declaration should not be construed as approval or acquiescence in respect of the declaration, and the text of guideline 2.9.9 in its current form and the commentary thereto suitably reflected his delegation's concerns. Следовательно, молчание в отношении заявления о толковании не должно в принципе рассматриваться как одобрение или признание заявления, и текст руководящего положения 2.9.9 в его текущей редакции и комментарии к нему в достаточной степени являются отражением обеспокоенности членов его делегации.
With this well-defined and robust governance and change management approach in place and functioning, UNDP is confident that it will be able to clearly demonstrate that the restructuring has achieved its objectives and that risks associated with structural changes were suitably mitigated. ПРООН убеждена в том, что благодаря разработке и вводу в действие этого четкого и эффективного подхода к руководству и управлению преобразованиями она сможет ясно продемонстрировать, что реорганизация достигла своих целей и что риски, связанные со структурными изменениями, были в достаточной степени смягчены.
Больше примеров...
Подходящей (примеров 2)
The Board does not consider that there should be a separate post of senior risk officer, but considers it important that that role be played by a suitably senior existing manager. Комиссия не считает необходимым создавать отдельную должность старшего сотрудника по рискам, однако полагает важным, чтобы соответствующие функции выполнялись действующим руководителем на подходящей должности высокого уровня.
Each half-rectangle is then a convenient 3:4:5 right triangle, enabling the angles and sides to be checked with a suitably knotted rope. Половина каждого прямоугольника тогда получается привычным прямоугольным треугольником 3:4:5, что позволяло углы и стороны проверить с подходящей верёвкой с узлами.
Больше примеров...