Английский - русский
Перевод слова Suitably
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Suitably - Должным образом"

Примеры: Suitably - Должным образом
Such gaps could be suitably addressed by the remedial measures adopted under a number of related General Assembly resolutions, if properly applied. Вопрос подобных пробелов может быть должным образом урегулирован за счет коррективных мер, утвержденных в рамках ряда резолюций Генеральной Ассамблеи, при условии их надлежащего исполнения.
The Committee therefore recommends that this issue be suitably placed when absorbing new employees in the various departments. Поэтому Комитет рекомендует, чтобы эта задача должным образом учитывалась при приеме на работу новых сотрудников на различных кафедрах.
Many of these were based on existing technology, suitably enlarged. Многие из них основывались на существующих технологиях, должным образом увеличенных.
It also supports the publication of a suitably designed manual on their operations and procedures to facilitate activities in this area. Она также поддержала предложение о публикации должным образом составленного руководства, посвященного их оперативной деятельности и процедурам для содействия мероприятиям в этой области.
A new provision in this connection requires the employer to ensure that suitably organized job modification and rehabilitation activities are conducted at the workplace. Согласно принятому в этой связи новому положению работодатель обязан обеспечивать проведение на рабочем месте должным образом организованных видов деятельности по модификации выполняемых видов работ и реабилитации.
They receive instruction in schools that are suitably equipped with audio-visual and other aids, which facilitate their work and their activities. Эти школы должным образом оснащены аудиовизуальными средствами и другими пособиями, что содействует учебе и осуществлению других видов деятельности.
The interest of the various parties in Sierra Leone should be suitably accommodated. Необходимо должным образом учесть интересы различных партий в Сьерра-Леоне.
Given the nature of the Organization, the importance of multiculturalism should also be suitably reflected. С учетом характера Организации следовало бы должным образом отметить в нем важность многообразия культур.
The United States believed that the existing and requested size and structure of the peacekeeping function in headquarters had yet to be suitably justified. Соединенные Штаты полагают, что существующие и запрашиваемые масштабы и структуру подразделения, занимающегося вопросами по поддержанию мира в Центральных учреждениях, еще предстоит должным образом обосновать.
If no specific rule protected the environment in non-international armed conflicts, customary international law provided some rules whose scope could be made more precise or suitably developed. Хотя конкретных норм об охране окружающей среды в условиях вооруженных конфликтов немеждународного характера не существует, международное обычное право предусматривает ряд норм, сферу охвата которых можно было бы уточнить или должным образом расширить.
These include partners representing various stakeholders involved in the particular subject matter, as well as suitably equipped centres where the participants can come for distance-learning sessions. К таким партнерам относятся различные заинтересованные стороны, занимающиеся соответствующими вопросами, а также должным образом оборудованные центры, в которых слушатели могут проходить дистанционное обучение.
It was the hope of the United Kingdom that the Committee would be suitably guided by that Economic and Social Council decision and would rightly recommend the organization for consultative status. Соединенное Королевство надеется, что Комитет будет должным образом руководствоваться этим решением Экономического и Социального Совета и обоснованно рекомендует предоставить этой организации консультативный статус.
However, since the Multinational Force no longer accords UNAMI space on a priority basis, the Mission is proposing to charter suitably equipped aircraft for 2006 from the Force or other Member States. Однако, поскольку Многонациональные силы более не предоставляют сотрудникам МООНСИ места в своих самолетах и вертолетах в первоочередном порядке, Миссия предлагает зафрахтовать на 2006 год у Многонациональных сил или других государств-членов должным образом оснащенное воздушное судно.
Allow me to emphasize, yet again, the importance we attribute to the massive participation in the ballot by all the communities in Kosovo so as to ensure that they are suitably represented in the new democratically elected institutions, as pointed out by previous speakers. Позвольте мне вновь подчеркнуть то значение, которое мы придаем массовому участию в голосовании всех общин Косово, с тем чтобы они, как на это указывали предыдущие ораторы, были должным образом представлены в новых демократически избранных институтах.
Lacking adequate financial resources for the acquisition of military hardware and equipment, and facing severe constraints in manpower, small States are never in a position to cater suitably for their security needs. Малые государства, испытывающие нехватку необходимых финансовых средств для приобретения военной техники и снаряжения и сталкивающиеся с серьезными трудностями в отношении наличия рабочей силы, не в состоянии сами должным образом обеспечивать свои потребности безопасности.
This new wording suitably protects the criteria of legality established in the international system, namely, proclamation, notification, exceptional threat, proportionality, non-discrimination, compatibility with the democratic system, inalienability of certain rights. Эта статья в новой редакции должным образом защищает критерии законности, принятые в международно-правовой практике, а именно: объявление, извещение, серьезная угроза, соразмерность, недискриминация, совместимость, соответствие демократической системе, неотступление от определенных прав.
The issue of the audits of building management services, procurement and the use of consultants, which had not been taken up by the Internal Oversight Group owing to the redeployment of resources, needed to be suitably addressed. Следует должным образом рассмотреть вопрос о проведении ревизии Службы эксплуатации зданий в области закупок и привлечения консультантов, который не рассматривался Группой внутреннего надзора по причине перераспределения средств.
This part contains information relating to questions raised by the Committee during its consideration of the last report which could not suitably be included in other parts of the report. В настоящей части приводится информация, касающаяся вопросов, которые были подняты членами Комитета в ходе рассмотрения им последнего доклада и которые не удалось должным образом отразить в других частях настоящего доклада.
Moreover, under the new law, which was expected to be passed by the end of 2007, the human resources of the Commissioner's office would be suitably strengthened. Кроме того, согласно новому закону, принятие которого ожидается до конца 2007 года, штат ведомства уполномоченного будет должным образом пополнен.
It is my hope, and the hope of my colleagues at the Tribunal, that the United Nations will once again be suitably represented on that occasion. Я надеюсь, как и мои коллеги по Трибуналу, что в этой связи Организация Объединенных Наций будет вновь представлена должным образом.
The Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat approached all members of the North Atlantic Treaty Organization and other States members of the Multinational Force on behalf of UNAMI to identify suitably equipped aircraft, without success. Департамент операций по поддержанию мира обратился от имени МООНСИ ко всем членам НАТО и другим государствам - участникам Многонациональных сил для Ирака с просьбой подыскать должным образом оснащенные воздушные суда, однако его усилия успехом не увенчались.
Thirdly, and in the context of augmenting political, military and financial capital, it would obviously be desirable for the non-permanent members, whose constant and substantial military and financial contributions serve to support the implementation of the Council's decisions, to be suitably represented. В-третьих, в контексте изменения политических, военных и финансовых ресурсов целесообразно, безусловно, должным образом представить непостоянных членов, постоянные и значительные военные и финансовые взносы которых содействуют осуществлению решений Совета.
Ms. GAER said she had been surprised at the relatively small number of cases relating to article 22 in which the Committee had concerns about follow-up; she assumed that meant that States parties had suitably followed up the Committee's decisions. Г-жа ГАЕР говорит, что ее удивляет относительно небольшое число дел по статье 22, по которым Комитет имеет проблемы с последующими шагами; из этого она может сделать вывод, что государства-участники должным образом выполняют решения Комитета.
Thus, in the organization of the new Department of Economic and Social Affairs, it is proposed to strengthen suitably the Small Island Developing States Unit in the Division for Sustainable Development and to enhance its capacity to provide advisory services to small island developing States. Таким образом, при организации нового департамента по экономическим и социальным вопросам предлагается должным образом укрепить Группу по малым островным развивающимся государствам в Отделе по устойчивому развитию и расширить ее возможности предоставлять консультационные услуги этим государствам.
With appropriate augmentation systems, GNSS will enable gate-to-gate navigation and all-weather operation capabilities for suitably equipped aircraft. При соответствующем системном усилении ГНСС позволит осуществлять маршрутную аэронавигацию и эксплуатацию должным образом оборудованных воздушных судов при всех погодных условиях.