This menu is active if there are any subtitles available from the currently playing movie. Note that it may take a few seconds of playback before the subtitles become available. |
Этот пункт активен, если есть субтитры для проигрываемого видео. Помните, что они могут появится через несколько минут после начала проигрывания. |
Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. |
Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! |
Can you please put the subtitles on Taggart? |
Включи субтитры к Таггерту. Таггерт - детективный сериал |
And in this project we've developed a form of intelligent real-time subtitles. |
В этом проекте мы разработали интеллектуальные субтитры в режиме реального времени. |
Here you can see the set-up where there is a screen with the subtitles behind him. |
Здесь вы видите устройство с экраном, на котором появляются субтитры. |
So these are our live subtitles, that are being produced by a computer that knows the text of "The Ursonate" - |
Итак, это реальные субтитры, производимые компьютером, который знает текст "Урсонаты". |
So you start to watch a movie but you have to leave... don't worry, when you open that movie again it will resume at the same point you left it, and with the same settings: audio track, subtitles, volume... |
Например, Вы смотрите фильм, но нужно срочно куда-то идти... не волнуйтесь, когда Вы снова откроете фильм - воспроизведение продолжится с того места и с теми же настройками: звуковая дорожка, субтитры, громкость... |
The game was originally written in English, with the Norwegian, German, and French translations confirmed, although as of April 2018 (version 5.7.4.4), the Steam version only contains English and German voice-overs and English, German, and French subtitles. |
Язык оригинала игры - английский, также подтверждены переводы на норвежский, немецкий и французский, однако на апрель 2018 года (v5.7.4.4) в Steam-версии игры присутствуют только английский и немецкий дубляж, а также английские, немецкие и французские субтитры. |
Subtitles By Captions, Inc. Los Angeles |
Субтитры предоставлены Корпорацией Лос-Анжелес. |
Subtitles were made by dexter ~ |
Субтитры были сделаны специально для ~Яночки~ |
Subtitles for the film Outcast-one: |
Субтитры к фильму Изгой-один: |
Subtitles by SDI Media Group |
Субтитры основаны на переводе ТВ6. |
Subtitles: Patrick Breen GALILEO MEDIEN AG/ Berlin |
Субтитры от Шурика Анаконды! |
Subtitles brought to you by SG |
Субтитры предоставлены командой "Таинственный Сад" |
Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites you don't know. |
Данные субтитры распространяются бесплатно и не предназначены для продажи. |
Subtitles: J. Miller Subtitling: |
Перевод М. Лабори Субтитры: |
SUBTITLES: RED BEE MEDIA FRANCE |
Перевод Г.Мирзоевой Текстовые субтитры: |
Subtitles by Intermodal (2009) |
Субтитры - Интермодаль (2009) |
[Subtitles by Ilya Zverev, for] |
Субтитры - Илья Зверев. Перевод - полтора парня. |
Subtitles are very nice, the most beautiful I've ever seen, but they slow down playing! |
Субтитры великолепные, лучшие из виденных когда-либо, но они замедляют воспроизведение! |
English subtitles edited by D. Shearman |
Русские субтитры: Зузана Мизере |
Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/ Subtitles menu while holding Shift down. |
Вертикальное расположение субтитров. По умолчанию используется тоже расположение, что и для других файлов. Проще изменить этот параметр, используя горячие клавиши для позиции субтитров в меню Проигрыватель/ Субтитры при нажатой клавише Shift. |