The data show that 71 per cent of the claims were rejected for lack of substantiating documentation from the field. |
Имеющиеся данные говорят о том, что 71 процент требований был отклонен из-за отсутствия подтверждающей документации из отделений на местах. |
Such benefits often require several follow-ups, in order for the Fund to obtain all required and substantiating documentation. |
Решение о назначении таких пособий часто требует ряда последующих действий для получения Фондом всей необходимой и подтверждающей документации. |
The Committee had other information substantiating the allegation. |
Комитет располагает другой информацией, подтверждающей эти утверждения. |
The details further indicate instances in which the Administration's failure to receive VAT reimbursements resulted from claims being submitted either beyond the prescribed time limit or without sufficient documentation substantiating the claims. |
Эта информация также указывает на случаи, когда Администрация не смогла получить возмещение НДС по причине представления требований либо после установленного срока, либо достаточной подтверждающей документации. |
Provision of final maps and records substantiating the authoritative implementation of the demarcation |
Предоставление окончательных карт и документации, подтверждающей надлежащее проведение демаркации. |
However, the Office's provision of unaudited reports to the Board, along with management assurances and other substantiating evidence, made it possible for the Board to issue an unqualified audit opinion. |
Однако благодаря тому, что Управление представило Комиссии непроверенные доклады, а также с учетом получения от руководства заверений и другой подтверждающей документации Комиссия смогла вынести заключение без оговорок по итогам ревизии. |
Of particular concern are States' responses that provide only broad assertions as to purported support activity on the part of petitioners and limited, and in some instances, no substantiating information or detail. |
Особую озабоченность вызывает то, что ответы государств содержат лишь общие суждения относительно предполагаемой пособнической деятельности петиционеров с представлением ограниченной, а в некоторых случаях без представления вообще какой-либо подтверждающей информации или подробностей. |
A representative of UNIDO responded to the question concerning the availability of substantiating documentation, advising that invoices were available only for the post-2000 period. |
Представитель ЮНИДО в плане ответа на вопрос о наличии подтверждающей документации сообщил о том, что накладные имеются лишь начиная с 2000 года. |
Other tangible property ABB was unable to provide any documentation substantiating its ownership of the items of office equipment that it contends were stolen or destroyed, other than the inventory list that was prepared by its resident manager. |
Помимо инвентарной описи, подготовленной местным управляющим, "АББ" не смогла представить никакой документации, подтверждающей ее право собственности на конторское имущество, которое, по ее словам, было украдено или уничтожено. |
The United States Government does not have any information substantiating the alleged links between United States-based groups and the bombings in Cuba, as claimed by the Cuban Government. |
Правительство Соединенных Штатов Америки не располагает никакой информацией, подтверждающей якобы существующие связи между группами, базирующимися на территории США, и взрывами на Кубе, вопреки утверждениям правительства Кубы. |
UNICEF requires Governments to account for the utilization of this assistance through the submission of documentation from the Government substantiating that the activities took place and that the funds were used to carry out the activity. |
ЮНИСЕФ требует от правительств отчетности по использованию этой помощи в форме документации, подтверждающей проведение мероприятий и использование средств для их финансирования. |
In addition, some of the documentation substantiating the cost structure of the guidelines was not available from the Department. |
Кроме того, в Департаменте отсутствовали некоторые виды документации, подтверждающей предусмотренную в руководящих положениях структуру расценок. |
And finally, with regard to assertions that the broadcast license of one radio station whose programming was in Tajik had been revoked in 2003, he said that the delegation had been unable to find any information substantiating those assertions. |
И наконец, по поводу утверждений, согласно которым у одной радиостанции, выходящей в эфир на таджикском языке, с 2003 года отозвана лицензия на вещательную деятельность, г-н Закиров указывает, что делегация не смогла получить никакой информации, подтверждающей обоснованность этих утверждений. |