| In the article 34 notification, the Panel requested Saudi Aramco to provide additional information and numerous documents substantiating specific items included within this element of the claim, such as supplier invoices, receipts and passenger lists and, in particular, proof of payment of the costs. | В уведомлении по статье 34 Группа просила "Сауди Арамко" представить дополнительную информацию и многочисленные документы в обоснование конкретных требований по этому элементу данной претензии, включая счета поставщиков, квитанции и списки пассажиров и, в частности, доказательства фактической оплаты этих расходов. |
| It examined the facts, the relevant grounds, the party responsible for the act complained of, and the documents and other substantiating material. | Оно изучает факты, соответствующие основания, устанавливает сторону, ответственную за совершение деяния, которому посвящена жалоба, и изучает соответствующие документы и другие материалы, представленные в обоснование жалобы. |
| In regard to the first employee, acceptable substantiating evidence was provided in support of USD 4,064. | В отношении первого служащего были представлены приемлемые подтверждения в обоснование 4046 долл. |
| 3.3 The author also cites a violation of article 26 as to the equal protection of the law, without further substantiating any argumentation as to this claim. | З.З Автор также заявляет о нарушении статьи 26 в связи с равной защитой закона, не приводя никаких дополнительных аргументов в обоснование этой части жалобы. |
| In the article 34 notification, the Panel requested Saudi Aramco to provide additional information and numerous documents substantiating specific items included within this element of the claim, such as supplier invoices, receipts and passenger lists and, in particular, proof of payment of the costs. | В обоснование своей претензии в отношении репатриации иждивенцев "Сауди Арамко" представила копии авиабилетов и просьб об оплате, счета-фактуры от своих филиалов, краткую информацию о финансовой деятельности корпорации, формуляры для возвращения расходов и внутреннюю корреспонденцию. |
| The decision is accompanied by materials substantiating the grounds for the application. | К постановлению прилагаются материалы, подтверждающие обоснованность ходатайства. |
| (b) When a Lebanese passport is issued, certain substantiating documents must be submitted, including an identity card, proof of residence from the mayor and references. | Ь) Когда выдается ливанский паспорт, необходимо представлять определенные подтверждающие документы, включая удостоверение личности, подтверждение места жительства от мэра и сопутствующие документы. |
| She was thus denied the opportunity to refute the State party's arguments and to submit to the Committee evidence from the file substantiating her complaint. | По этой причине она была лишена возможности оспорить аргументы государства-участника и представить Комитету элементы досье, подтверждающие ее жалобу. |
| However, the secretariat's note did not mention the impact of UNCTAD's work of on people, and elements substantiating impact should be included. | Однако в подготовленной секретариатом записке ничего не говорится о влиянии работы ЮНКТАД на население, и следует включить материалы, подтверждающие такое воздействие. |
| Nevertheless, the Special Rapporteur also received elements substantiating the conclusion that, in spite of this encouraging new climate, patterns adversely affecting human rights continue. | Вместе с тем Специальный докладчик также получил сведения, подтверждающие справедливость вывода о том, что, несмотря на обнадеживающую новую атмосферу, явления, отрицательно сказывающиеся на положении в области прав человека, сохраняются. |
| Such claims would be certified using other substantiating documents originating from the peacekeeping mission. | Такие требования будут утверждаться на основании других подтверждающих документов, поступивших из миссии по поддержанию мира. |
| 4.10 According to the State party, the communication does not disclose any compelling circumstance substantiating the possibility of a real and foreseeable personal risk of torture, and is therefore inadmissible as incompatible with article 22 of the Convention. | 4.10 Государство-участник полагает, что в жалобе заявителя не приводится никаких конкретных достоверных сведений, подтверждающих возможность возникновения личной, реальной и предсказуемой угрозы применения пыток, если данное сообщение будет признано неприемлемым вследствие его несовместимости со статьей 22 Конвенции. |
| However, in the absence of substantiating documents, it is not possible to support these statements. | Однако без подтверждающих документов подтвердить правильность этих заявлений не представляется возможным. |
| The claimants for whom no award has been recommended generally sought to rely on witness statements without providing any additional documents substantiating their claims. | Заявители, по претензиям которых Группа рекомендовала компенсации не присуждать, в большинстве случае ограничились показаниями свидетелей, не представив сколь-нибудь существенных дополнительных материалов, подтверждающих обоснованность их претензий. |
| It is conducted with a view to establishing facts substantiating the allegations and, as appropriate, bringing the matter to the attention of the competent authorities and/or investigative office of the organization concerned for appropriate action. | Расследование проводится для установления фактов, подтверждающих поступивший сигнал, и, в соответствующих случаях, доведения вопроса до сведения компетентных органов и/или следственного подразделения соответствующей организации для принятия надлежащих мер. |
| Such benefits often require several follow-ups, in order for the Fund to obtain all required and substantiating documentation. | Решение о назначении таких пособий часто требует ряда последующих действий для получения Фондом всей необходимой и подтверждающей документации. |
| Other tangible property ABB was unable to provide any documentation substantiating its ownership of the items of office equipment that it contends were stolen or destroyed, other than the inventory list that was prepared by its resident manager. | Помимо инвентарной описи, подготовленной местным управляющим, "АББ" не смогла представить никакой документации, подтверждающей ее право собственности на конторское имущество, которое, по ее словам, было украдено или уничтожено. |
| The United States Government does not have any information substantiating the alleged links between United States-based groups and the bombings in Cuba, as claimed by the Cuban Government. | Правительство Соединенных Штатов Америки не располагает никакой информацией, подтверждающей якобы существующие связи между группами, базирующимися на территории США, и взрывами на Кубе, вопреки утверждениям правительства Кубы. |
| UNICEF requires Governments to account for the utilization of this assistance through the submission of documentation from the Government substantiating that the activities took place and that the funds were used to carry out the activity. | ЮНИСЕФ требует от правительств отчетности по использованию этой помощи в форме документации, подтверждающей проведение мероприятий и использование средств для их финансирования. |
| In addition, some of the documentation substantiating the cost structure of the guidelines was not available from the Department. | Кроме того, в Департаменте отсутствовали некоторые виды документации, подтверждающей предусмотренную в руководящих положениях структуру расценок. |
| The Administration cannot accept the percentage provided by the Board without the substantiating data. | Администрация не может принять указанную Комиссией процентную долю без представления обосновывающих данных. |
| No reply can be given to such allegations or assertions unless they are specific and refer to names, dates and substantiating facts that can be checked by the competent authorities. | На такие утверждения или заявления можно ответить лишь в том случае, если они будут конкретными и с указанием имен, дат, обосновывающих фактов, которые могли бы проверить компетентные власти. |
| Under article 57 of the Code, evidence may consist of any facts on the basis of which the court determines the existence or absence of circumstances substantiating parties' claims and objections, as well as of other circumstances of relevance to the judgement. | В соответствии со статьей 57 ГПКУ доказательствами являются любые фактические данные, на основании которых суд устанавливает наличие или отсутствие обстоятельств, обосновывающих требования и возражения сторон, и других обстоятельств, которые имеют значение для решения дела. |
| The Philippines presented information on relevant domestic measures to achieve compliance with article 9, providing a considerable number of substantiating examples. | Филиппины представили информацию о соответствующих внутренних мерах по обеспечению выполнения статьи 9, приведя при этом значительное число обосновывающих их утверждения примеров. |
| In May 1998 the Committee invited HLC to submit additional information substantiating the facts of the situation. | В мае 1998 года Комитет предложил ЦГП представить дополнительную информацию, подтверждающую относящиеся к делу факты. |
| As recommended by the Board, UNICEF had asked UNDP for documentation substantiating the cost overruns, which UNDP had been unable to provide for reasons that became evident during the course of the UNDP investigation. | По рекомендации Комиссии ЮНИСЕФ запросил у ПРООН документацию, подтверждающую перерасход средств, которую ПРООН не смогла представить по причинам, которые стали очевидными в ходе расследования ПРООН. |
| These cases are often time-consuming since substantiating documentation must often be reviewed and a number of follow-ups may be required. | На рассмотрение таких дел зачастую уходит много времени, поскольку необходимо изучить подтверждающую документацию и во многих случаях предпринять ряд последующих действий. |
| The Committee may, through the Secretary-General, ascertain the reliability of the information and/or the sources of the information brought to its attention under article 6 of the Optional Protocol and may obtain additional relevant information substantiating the facts of the situation. | Комитет может через Генерального секретаря убедиться в достоверности информации и/или источников информации, доведенной до его сведения в соответствии со статьей 6 Факультативного протокола, и может получить дополнительную соответствующую информацию, подтверждающую имевшие место факты в данной ситуации. |
| However, it was unable to supply the Panel with documentation substantiating its original payment of these amounts. | Однако она не смогла предоставить Группе документацию, подтверждающую тот факт, что изначально платежи на эти суммы были ею выполнены. |
| (c) information substantiating the submission; and | с) информацию, подкрепляющую представление; и |
| A submission should set out the matter of concern, the relevant provisions of the CCW, information substantiating the submission and, if applicable, information on the inconclusive consultations on the matter of concern. | Представление должно излагать предмет озабоченности, соответствующие положения КОО, информацию, подкрепляющую представление, и, если применимо, информацию о неисчерпывающих консультациях по предмету озабоченности. |
| The submission should include details as to which specific obligations are concerned, and information substantiating the submission;] | Представление должно содержать подробные сведения относительно конкретных обязательств, о которых идет речь, и информацию, обосновывающую представление;] |
| The submission should include details as to which specific obligations are concerned, and information substantiating the submission, including how the Party is affected or likely to be affected;] | Представление должно содержать подробные сведения относительно конкретных обязательств, о которых идет речь, и информацию, обосновывающую представление, включая то, каким образом Сторона затронута или может быть затронута;] |
| The observer for WHO made a statement substantiating the recommendations formulated by his organization, which were based on the technical advice of the meeting of the Expert Committee on Drug Dependence held in September 2000. | Наблюдатель от ВОЗ в своем выступлении обосновал рекомендации, сформулированные его организацией, которые были основаны на техни-ческом заключении Комитета экспертов по лекарст-венной зависимости, совещание которого проходило в сентябре 2000 года. |
| The observer for WHO made a statement concerning the notification and substantiating the recommendations before the Commission. | Наблюдатель от ВОЗ выступил с заявлением в связи с этим уведомлением, в котором он обосновал рекомендации, представленные Комиссии. |
| While Algeria, Burkina Faso and Nigeria presented information on their corruption prevention policies, only Nigeria provided examples substantiating their successful implementation. | Хотя Алжир, Буркина-Фасо и Нигерия представили информацию о своей политике предупреждения коррупции, только Нигерия привела примеры, обосновывающие успешное проведение такой политики. |
| Technical, scientific or economic data substantiating the need for a new standard or revision to a standard | Ь) технические, научные или экономические данные, обосновывающие необходимость разработки нового стандарта или пересмотра уже существующего; |
| 5 The claimant shall include with the claim documentation substantiating it, as listed in the Rules for the transport of cargo. | 5 Претендатель обязан приложить к претензии документы, обосновывающие претензию, указанные в Правилах перевозок грузов. |
| 6.3 After the complainant applied for asylum in 2009, the Migration Board informed him of the importance of substantiating his identity. | 6.3 После подачи заявителем прошения об убежище в 2009 году Миграционный совет уведомил его о важности подтверждения его личности. |
| In our view, the benchmarks agreed in this forum are crucial for measuring and substantiating the progress the nuclear-weapon States are making in nuclear disarmament. | По нашему мнению, исходные показатели, согласованные на этом форуме, имеют исключительно важное значение для оценки и подтверждения того прогресса, которого добиваются в области ядерного разоружения государства, обладающие ядерным оружием. |
| Therefore, rules of evidence should reflect the difficulties of substantiating allegations of ill-treatment in custody. 4. Medical ethics | Таким образом, нормы доказательственного права должны отражать трудности подтверждения жалоб на жестокое обращение во время содержания под стражей. |
| The lack of transparency in any centre except Belgium and the legal requirements of commercial confidentiality in diamond centres have made the task of gathering evidence, and substantiating the often detailed information available, close to impossible. | Отсутствие транспарентности во всех центрах торговли алмазами, за исключением Бельгии, и действие в них правовых требований об охране коммерческой тайны почти исключают возможность сбора доказательств и подтверждения зачастую весьма подробной имеющейся информации. |
| The cases and situations referred to, while not exhaustive, serve the purpose of substantiating the existence of secret detention in all regions of the world within the confines of the definition presented earlier. | Упоминаемые в исследовании случаи и ситуации, хотя их список и не является исчерпывающим, служат цели подтверждения существования практики содержания людей в закрытых тюрьмах во всех регионах мира в рамках определения, приводившегося выше. |
| The Committee notes that the State party claims that the author's declarations are not credible and merely expresses doubts about their veracity, without substantiating these allegations. | Комитет принимает к сведению, что государство-участник считает заявления автора не вызывающими доверия и выражает сомнения в их правдивости, не обосновывая такие утверждения. |
| He contends that the relevant events took place after the entry into force of the Optional Protocol for Poland on 7 February 1992, without substantiating his contention. | Он утверждает, что соответствующие события имели место после 7 февраля 1992 года, даты вступления в силу Факультативного протокола для Польши, никак не обосновывая свое утверждение. |
| Without further substantiating this claim, the author contends that Mr. Khalilov's right under article 14, paragraph 5, to have his sentence reviewed by a higher judicial instance in accordance with the law, was also violated. | 3.5 Не обосновывая дополнительно свое утверждение, автор сообщения настаивает на том, что право г-на Халилова в соответствии с пунктом 5 статьи 14 на пересмотр его приговора вышестоящей судебной инстанцией в соответствии с законом также было нарушено. |
| He also alleges, without further substantiating these claims, violations by the State party of articles 1, 8, 21, 25 and 26. | Он также утверждает, не обосновывая каким-либо образом эти претензии, что государство-участник нарушило статьи 1, 8, 21, 25 и 26. |
| The Government is of the opinion that, in the addendum to her report, the Special Rapporteur "echoes her concern for what she considers increasing criticism or attacks against the independence of lawyers in Venezuela without substantiating this". | Правительство придерживается мнения, что в дополнении к своему докладу Специальный докладчик "повторяет свою обеспокоенность по поводу тех действий, которые, по ее мнению, являются усиливающейся критикой в адрес адвокатов в Венесуэле или посягательствами на их независимость, ничем не обосновывая свою позицию". |
| After discussion, it was noted that since the basis of the joint application was that the debtors were members of a group, information substantiating the existence of the group would generally be required in order for the court to commence insolvency proceedings. | После обсуждения было отмечено, что, поскольку в основе подачи объединенного заявления лежит тот факт, что должники являются членами какой-либо группы, суду для того, чтобы он смог открыть производство по делу о несостоятельности, потребуется, как правило, информация, подтверждающая существование такой группы. |
| Where possible, substantiating information, or advice as to where such substantiating information may be found, shall be provided. | По возможности представляется подтверждающая информация или сведения о том, где такая информация может получена. |