During the sixty-sixth session of the Working Party, the representative of the Russian Federation stated that the term "Istanbul Strait" did not appear in any international legal instrument and was thus unknown in international practice. |
В ходе шестьдесят шестой сессии Рабочей группы представитель Российской Федерации заявил, что термин "Стамбульский пролив" ни в одном международно-правовом документе не содержится и, как следствие, в международной практике неизвестен. |
The areas most affected by acts of piracy and armed robbery against ships were the Far East, in particular the South China Sea and the Malacca Strait; South America and the Caribbean; the Indian Ocean; and West and East Africa. |
Районами, где акты пиратства и вооруженного разбоя против судов отмечаются чаще всего, стали Дальний Восток, в частности Южно-Китайское море и Малаккский пролив, Южная Америки и Карибский бассейн, Индийский океан и Западная и Восточная Африка. |
The Strait of Juan de Fuca is in fact at around 48º N, although Fuca's account of sailing into it departs from reality, describing a region far different from what actually existed there. |
Пролив Хуан-де-Фука на самом деле расположен примерно на 48º, хотя рассказ Фука о плавании туда отличается от реальности, описывая регион с большими отличиями от того, что там есть на самом деле. |
regarding measures to encouraged the construction of a major traffic artery in south-western Europe and to study thoroughly the possibility of a permanent link through the Strait of Gibraltar, |
о мерах по стимулированию создания крупной транспортной артерии в Юго-Западной Европе и проведении углубленных исследований возможности создания постоянно действующей связи через Гибралтарский пролив, |
Both Ras Doumeira and Doumeira Island overlook the Bab el-Mandeb Strait, which is between the Djiboutian coast and Yemen about 35 kilometres north-west of the proposed location where the recently announced multi-million dollar bridge between Djibouti and Yemen will be constructed. |
И Рас-Думейра и остров Думейра выходят на Баб-эль-Мандебский пролив, который находится между джибутийским побережьем и Йеменом примерно в 35 километрах к северо-западу от места, где, как было недавно объявлено, предлагается осуществить многомиллионный проект строительства моста между Джибути и Йеменом. |
We are nevertheless concerned that the draft has not addressed the equally important issue of preserving regional stability, which can be threatened by the introduction of ABM systems in various regions of the world, including the Taiwan Strait, South Asia and North-East Asia. |
Вместе с тем мы обеспокоены тем, что в проекте не учитывается не менее важный вопрос, касающийся сохранения региональной стабильности, которая может быть поставлена под угрозу в результате размещения систем ПРО в различных регионах мира, включая Тайваньский пролив, Южную Азию и Северо-Восточную Азию. |
On average, more than 900 ships use the Strait of Singapore every day, with more than 80 per cent of these ships arriving and departing from the port of Singapore. |
В среднем свыше 900 судов ежедневно проходят через Сингапурский пролив, причем более 80 процентов этих судов прибывают в порт Сингапура и отплывают из него. |
According to the plans of construction of the bridge across the Lena, it was to begin in 2014 and end in 2020, but it was postponed due to the perceived need of building a bridge across the Kerch Strait. |
По планам Росавтодора строительство моста через Лену должно было начаться в 2014 году и закончиться в 2020 году, но было отложено в связи с возникшей необходимостью строительства моста через Керченский пролив. |
Flag States are also urged to prohibit or strongly discourage the transit of the Strait by laden oil tankers and ships carrying dangerous chemicals or substances in bulk liable to cause pollution. 26 |
Государствам флага также настоятельно предлагается воспрещать или решительно не рекомендовать проход через пролив груженых нефтяных танкеров и судов, перевозящих наливом опасные химикаты и вещества, способные привести к загрязнению 26/. |
ITA provided support to the actions of the Economic Commission for Europe (ECE) and the Economic Commission for Africa (ECA) and support to the actions for promoting the underground alternative of the Strait of Gibraltar crossing. |
Ассоциация оказала поддержку действиям Европейской экономической комиссии (ЕЭК) и Экономической комиссии для Африки (ЭКА) в выдвижении подземного альтернативного варианта прохода через Гибралтарский пролив. |
Its territorial waters are generally shallow, the average depth being 35 metres and the greatest depth being 90 metres, except in the area where the Strait of Hormuz is located, where the depth reaches 145 metres. |
Территориальное море страны в основном неглубокое (его средняя глубина составляет 35 метров, а самая большая глубина - 90 метров), за исключением района, где расположен пролив Ормуз, - там глубина достигает 145 метров. |
This strait is narrow and shallow. |
Пролив узкий и мелкий. |
Renews its invitation to the competent organizations of the United Nations system and to specialized governmental and non-governmental organizations to participate in the studies and work on the fixed link through the Strait of Gibraltar; |
вновь призывает компетентные организации системы Организации Объединенных Наций, а также специализированные правительственные и неправительственные организации принять участие в проведении исследований и работ в целях создания постоянно действующей связи через Гибралтарский пролив; |
Welcomes the cooperation on the project for the link through the Strait of Gibraltar established between the Economic Commission for Africa, the Economic Commission for Europe, the Governments of Morocco and Spain and specialized international organizations; |
приветствует сотрудничество между Экономической комиссией для Африки, Европейской экономической комиссией, правительствами Испании и Марокко и международными специализированными организациями в связи с проектом по созданию постоянно действующей связи через Гибралтарский пролив; |
The strait is named after Dutch explorer Maarten Gerritsz Vries, the first recorded European to explore the area in 1643. |
Пролив назван в честь голландского мореплавателя Маартена Герритсена Де Фриза, первого европейца, исследовавшего пролив в 1643 году. |
Barkley was the first non-indigenous person to find the strait, unless Juan de Fuca's story was true. |
Вероятно, Баркли был первым европейцем, кто увидел данный пролив, если только сомнительная история самого Фуки не была правдой. |
He was the first person to pass through the strait, between two continents, which nowadays bears his name. |
Он первым прошел через пролив, отделяющий две страны друг от друга, который сейчас носит его имя. В 1741 году В. Беринг и капитан-командор Алексей Чириков достигли западного побережья Северной Америки. |
From 12 to 14 June 2008, Taiwan's Straits Exchange Foundation and the Association for Relations across the Taiwan Strait of the People's Republic of China resumed talks in Beijing on issues surrounding weekend charter flights and the opening of Taiwan to more mainland Chinese tourists. |
С 12 по 14 июня 2008 года Тайваньский фонд по обменам через Пролив и Ассоциация по вопросам отношений между двумя сторонами Тайваньского пролива Китайской Народной Республики возобновили в Пекине переговоры по вопросам, касающимся чартерных рейсов выходного дня и открытия Тайваня для большего числа китайских туристов с материка. |
The main construction sites were the cable-stayed bridge across the Eastern Bosphorus Strait to Russky Island, the cable-stayed bridge across the Zolotoy Rog Bay, and the new campus of the Far Eastern Federal University. |
Основными объектами строительства стали вантовый мост через пролив Босфор Восточный к острову Русскому, вантовый мост через бухту Золотой Рог, а также новый кампус Дальневосточного федерального университета. |
The Raftsundet strait, with its famous branch Trollfjord, is the shortest waterway connecting Lofoten and Vesterålen. |
Пролив Рафтсандет, с его наиболее известной частью - Тролльфьордом, является кратчайшим водным путём, соединяющим Лофотенские острова и Вестеролен. |
The strait is named after the first European to sail through it, British navigator William Dampier in 1700 in HMS Roebuck. |
Пролив назван в честь первого европейца, который проплыл через него: британского путешественника Уильяма Дампира, который открыл пролив в 1700 году. |
An On 10 May, at 13:30, Muâvenet-i-Millîye arrived at the strait and the preparations for its new assignment had begun. |
10 мая в 13:30 «Муавенет-и Миллие» прибыл в пролив, начав подготовку к заданию. |
During the struggle for the Crimean peninsula, an important role was played by the Red Army's ability to mount a successful ice crossing of the Kerch' strait in January of 1942. |
В ходе борьбы за Крым переправа войск и боевой техники по льду через Керченский пролив в январе 1942 года имела важное значение. Организация и подготовка ледовой переправы потребовала от инженерных войск Закавказского фронта больших усилий, изобретательности и инициативы. |
The island is located in the Banda Sea at the southern entrance to the strait Manipa, about 20 km south-east of the larger island of Buru. |
Находится в море Банда у южного входа в пролив Манипа на расстоянии около 20 км к юго-востоку от более крупного острова Буру. |
Along the Crimean shoreline, up to the entrance into the Kerch strait, the water gets increasingly deep and the 100-metre line runs some 1.5-10 miles from the shore. |
У Крымского побережья до входа в Керченский пролив глубины возрастают, и изобата в 100 м проходит в 1,5 - 10 милях от берега. |