(a) A stock-taking of existing sources of emissions and socio-economic data. | а) Инвентаризация существующих источников выбросов и социально-экономических данных. |
A global stock-taking exercise on the status of information society statistics in national statistical offices started in the summer of 2004. | Летом 2004 года началась глобальная «инвентаризация» состояния статистики по вопросам информационного общества в национальных статистических органах. |
Since the Partnership was launched, the following activities have been carried out under its umbrella: A global stock-taking exercise on the status of information society statistics in national statistical offices started in the summer of 2004. | С момента создания Партнерства под его эгидой осуществлялись следующие виды деятельности: Летом 2004 года началась глобальная «инвентаризация» состояния статистики по вопросам информационного общества в национальных статистических органах. |
The high-level stock-taking event held on 11 and 12 September was also noteworthy in that regard. | В связи с этим внимания заслуживает также мероприятие высокого уровня по подведению итогов, состоявшееся 11 и 12 сентября. |
It will hold four further sessions, and aims to complete the stock-taking and information-gathering phase of its work in February 2014. | Она проведет еще четыре сессии, и намеревается завершить этап своей работы по подведению итогов и сбору информации в феврале 2014 года. |
expert group on stock-taking of 10 years' activities on women in science. | группа экспертов по подведению итогов деятельности, осуществляемой в течение последних 10 лет с целью увеличения доли женщин, участвующих в научной деятельности. |
Most institutions take great pride in preparing their annual reports, which comes out of such stock-taking. | Большинство учреждений с гордостью составляет свои годовые отчеты, которые вытекают из этой работы по подведению итогов. |
This is a timely stock-taking meeting - an opportune reality check for the world to gauge progress made at this juncture and the road ahead. | Это весьма своевременное заседание по подведению итогов, обеспечивающее мировому сообществу реальную возможность оценить прогресс, достигнутый на этом этапе, и планировать дальнейшие действия. |
It requires more than just stock-taking. | Необходимо делать больше, чем просто подводить итоги. |
At this time of stock-taking, it is my honour to take the floor at the twenty-seventh special session of the General Assembly to share our modest experience in the implementation of the objectives of the 1990 World Summit for Children. | Сейчас, когда настало время подводить итоги, мне выпала честь выступать на двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, чтобы рассказать о нашем скромном опыте в деле реализации целей, поставленных в 1990 году в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
But we must do more than mere stock-taking. | Однако мы должны не подводить итоги наших достижений, а сделать нечто большее. |
The importance of the present debate in the Assembly, which provides an excellent forum for much-needed global stock-taking and coordination, cannot be overemphasized. | Важность значения текущих прений в этой Ассамблее, которая представляет собой прекрасный форум для столь необходимого подведения итогов и координации, переоценить невозможно. |
At the outset, this stock-taking mechanism would simply reflect the result of the discussions of the Fourth Biennial Meeting of States on the means through which progress can be measured, and the tools that serve this purpose. | Сначала в этом механизме подведения итогов были бы просто отражены результаты состоявшихся на четвертом совещании обсуждений, касавшихся путей и средств оценки прогресса и инструментов, которые можно использовать в этих целях. |
The European Union has little doubt that the continuing need for the Kimberly Process as a conflict prevention tool will be an important theme in the review process, which will also present an opportunity for a comprehensive stock-taking of the Certification Scheme's functioning and effective. | Европейский союз практически не сомневается в том, что сохраняющаяся потребность в Кимберлийском процессе в качестве инструмента предотвращения конфликтов будет важной темой процесса обзора, что также откроет возможности для всеобъемлющего подведения итогов функционирования и эффективности Системы сертификации. |
Last year - the fiftieth anniversary of the United Nations and thus a year of stock-taking - I followed up on those reflections by attempting to sketch the future of the Court, taking account of its various achievements. | Год назад - в год пятидесятилетнего юбилея Организации Объединенных Наций и, следовательно, в год подведения итогов - я выступил с дополнениями к этим размышлениям, пытаясь обрисовать будущее Суда, учитывая его достижения в различных областях. |
He wished to know whether the Committee intended to establish such a ranking in the context of its partial or final stock-taking of the use of indicators, or whether it ruled out the idea because it would involve more drawbacks than advantages. | Г-н Телин хотел бы знать, запланировал ли Комитет составление такой классификации в ходе частичного или окончательного подведения итогов применения индикаторов, или же он отказался от этой затеи, так как у нее больше недостатков, чем достоинств. |
This stock-taking exercise has shown that problems cannot be willed away and homelessness and squalid living conditions will not disappear by decree. | Это подведение итогов показало, что проблемы не исчезнут сами по себе, а бездомность и ужасающие жилищные условия не могут быть отменены законом. |
This exercise in stock-taking was necessary to enable us to evaluate the effectiveness of the strategy of standards and benchmarks that emerges from resolution 1244. | Такое подведение итогов необходимо для того, чтобы позволить нам оценить эффективность стратегии стандартов и базисных показателей, предложенной в резолюции 1244. |
None the less, last year's stock-taking of the performance of the 50-year-old United Nations must have underlined more than anything else how complex and daunting the challenges faced by the Organization and by the international community are becoming. | Тем не менее состоявшееся в прошлом году подведение итогов пятидесятилетней деятельности Организации Объединенных Наций как ничто иное подчеркнуло, какой сложный и серьезный характер приобретают проблемы, с которыми сталкиваются Организация и международное сообщество. |
The idea of wrap-up sessions, presumably conceived to allow for stock-taking at the end of a month's work, should not be utilized to promote controversial issues that selectively advance the national agendas of members concerned. | Идея проведения итоговых заседаний, изначально предусматривавшая, по всей видимости, подведение итогов в конце месяца работы, не должна эксплуатироваться для пропаганды противоречивых вопросов, отвечающих национальным интересам отдельных соответствующих членов. |
A three-month stock-taking of progress in key mandated tasks is a useful way to determine what areas require particular attention, as the Council prepares for what we expect will be the final mandate renewal in November. | Подведение итогов работы за последние три месяца по основным направлениям деятельности позволит нам определить, какие направления требуют особого внимания сейчас, когда Совет готовится в последний раз возобновить мандат этой Миссии в ноябре. |
Now that we are engaged in a stock-taking exercise, the Court's stock seems at present to be in better shape than that of some others. | Теперь, когда мы занимаемся подведением итогов, итоги деятельности Суда выглядят в настоящее время в более выгодном свете по сравнению с некоторыми другими. |
Clearly, this will not be an exhaustive consideration, and even less a stock-taking, since the task we have set ourselves is a long-term one. | Ясно, что такое рассмотрение не будет исчерпывающим и тем более не станет подведением итогов, поскольку задача, которую мы поставили перед собой, является долгосрочной. |
The Open Working Group is currently in an information-gathering and stock-taking phase, and a series of sessions are taking place on a wide range of thematic areas. | В настоящее время Рабочая группа занимается сбором информации и подведением итогов и проводит серию заседаний по широкому кругу тематических вопросов. |
B. A stock-taking report on measuring human capital 11 | В. Обзорный доклад по измерению человеческого капитала 14 |
As a follow-up to the CES seminar, a stock-taking report of the leading initiatives and main problems and issues in measuring human capital is planned to be presented at the 2013 CES plenary session. | В развитие итогов семинара КЕС на пленарной сессии КЕС в 2013 году планируется представить обзорный доклад о важнейших инициативах и проблемах в области измерения человеческого капитала. |
Following discussions at its June 2011 seminar on measuring human capital, the UNECE Conference of European Statisticians (CES) decided to prepare a stock-taking report aimed at providing an overview of what has been done in the field of human capital measurement. | С учетом обсуждений на состоявшемся в июне 2011 года семинаре КЕС по измерению человеческого капитала Конференция европейских статистиков (КЕС) ЕЭК ООН постановила подготовить обзорный доклад по измерению человеческого капитала, призванный дать обзор того, что было сделано в области измерения человеческого капитала. |
At the close of the twentieth century and the beginning of the third millennium, there is a need for stock-taking and for proper assessment of the implementation of previous resolutions emanating especially from the major world summits and conferences which took place in this decade. | В момент, когда заканчивается ХХ век и приближается начало третьего тысячелетия, возникает необходимость в подведении итогов и проведении объективной оценки выполнения принятых ранее решений, особенно тех, которые были приняты в ходе крупнейших всемирных встреч на высшем уровне и конференций, проходивших в течение последнего десятилетия. |
The progress reports and the stock-taking reports contain important and useful summaries of the deliberations in the Special Commission. | В докладах о ходе работы и о подведении итогов содержатся важные и полезные резюме обсуждений в Специальной комиссии. |