This would itself provide a powerful stimulus to global attention and necessary preventive action. |
Это уже само по себе даст могучий импульс к привлечению всеобщего интереса и к осуществлению необходимых превентивных действий. |
The International Conference should provide additional stimulus for South-South cooperation. |
Международная конференция должна придать дополнительный импульс сотрудничеству по линии Юг-Юг. |
Clearly, we need a global stimulus. |
Очевидно, что нам необходим глобальный импульс. |
Second, it would facilitate similar action by the other major central banks, reinforcing the initial liquidity stimulus by the United States. |
Во-вторых, другим крупным центральным банкам будет легче принять аналогичное решение, усилив тем самым первоначальный импульс в сфере ликвидности, приданный Соединенными Штатами. |
The new GEF focal area on land degradation would provide a positive stimulus to address this issue. |
Новое координационное направление ГЭФ по борьбе с деградацией земель придаст позитивный импульс решению этой проблемы. |
Let us give new stimulus to the United Nations institutions responsible for this task. |
Давайте же сообщим новый импульс институтам Организации Объединенных Наций, ответственным за решение этой задачи. |
The ongoing third round of GSTP negotiations should be expeditiously concluded to give further stimulus to South - South trade. |
Необходимо обеспечить скорейшее завершение нынешнего третьего раунда переговоров в рамках ГСТП, с тем чтобы придать новый импульс торговле Юг-Юг. |
In the most remote and sparsely populated areas, existing market incentives may often provide insufficient stimulus to private investment and government funding may be required. |
В наиболее отдаленных и редконаселенных районах существующие рыночные стимулы часто не могут давать достаточный импульс для частных инвестиций, и может требоваться финансирование со стороны правительства. |
The stimulus for social mobilization generated by this process can hardly be overestimated, and we all express our gratitude for their efforts, enthusiasm and devotion. |
Импульс, придаваемый социальной мобилизации в результате этого процесса, вряд ли можно переоценить, и мы все высказываем нашу благодарность этим организациям за их усилия, энтузиазм и самоотверженность. |
Our objective is to understand companies' needs, culture and experience in order to jointly identify approaches, methods, structure and content of the program, which will provide additional stimulus to company development. |
Наша задача - понять нужды, культуру и опыт компаний, чтобы общими усилиями определить подходы, методы, структуру и содержание программы, которая даст дополнительный импульс в развитии компании. |
The World Conference to be held in 1994, the mid-term year of the International Decade for Natural Disaster Reduction, should provide a stimulus in that regard. |
Всемирная конференция, которая должна состояться в 1994 году - на переломе Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, - должна дать импульс в этом отношении. |
Coordination of such efforts by the major space-faring nations would be a very important stimulus for the development process, and would enhance the capability of all countries to benefit through participation in space-related activities. |
Координация таких усилий крупнейшими космическими державами могла бы придать весьма важный импульс процессу развития и позволила бы расширить возможности всех стран получать выгоды в результате участия в космической деятельности. |
The preparation of the national action programme, in pursuance of the requirements of the Convention, gave a new stimulus and a new direction to efforts to combat desertification in our country. |
Разработка национальной программы действий в соответствии с требованиями Конвенции придало новый импульс и новое направление усилиям по борьбе с опустыниванием в нашей стране. |
An important political stimulus for setting up counter-narcotics and counter-terrorism belts around Afghanistan was provided by the event held on 27 March in Moscow: the Special Conference on Afghanistan, convened under the auspices of the Shanghai Cooperation Organization. |
Важный политический импульс созданию поясов антинаркотической и антитеррористической «защиты» вокруг афганского государства придало проведение в Москве 27 марта этого года специальной конференции по Афганистану под эгидой Шанхайской организации сотрудничества. |
The ongoing third round of GSTP negotiations should be expeditiously concluded to give further stimulus to South-South trade. UNCTAD had also initiated the Global Network of Export-Import Banks and Development Financial Institutions to facilitate South-South trade financing. |
Необходимо обеспечить скорейшее завершение нынешнего третьего раунда переговоров в рамках ГСТП, с тем чтобы придать новый импульс торговле Юг-Юг. ЮНКТАД выступила также с инициативой создания Глобальной сети экспортно-импортных банков и учреждений по финансированию развития, призванной облегчить финансирование торговли Юг-Юг. |
In this regard, I believe that not only internal efforts of the Conference on Disarmament but also external political stimulus may be of great help in breaking the deadlock in the Conference. |
В этой связи я считаю, что преодолению сложившегося в Конференции по разоружению тупика могут в значительной мере способствовать не только усилия, предпринимаемые самой Конференцией, но и политический импульс извне. |
Reference should be made in this context to the requests of numerous States for the holding of a fourth special session of the United Nations General Assembly on disarmament in order to give a fresh stimulus to multilateral disarmament. |
В этом контексте следует упомянуть о просьбах многочисленных государств относительно проведения четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по разоружению, чтобы придать новый импульс многостороннему разоруженческому процессу. |
We are opening the new Conference session with a feeling of hope that the Conference's work will be given a new stimulus and new energy in order to accomplish its principal purpose, that of holding practical negotiations. |
Мы открываем новую сессию КР с чувством надежды на то, что работе Конференции будет придан новый импульс и новая энергия для выполнения ею своего главного предназначения - ведения практических переговоров. |
We also hope that similar proposals and activities will take place world wide, that they will be reported at the 1994 World Conference, and that they will prove a stimulus to additional energetic activities. |
Мы надеемся также, что аналогичные предложения и мероприятия будут выдвигаться и осуществляться во всем мире, что о них будет доложено на Всемирной конференции 1994 года и что они дадут импульс для дополнительных энергичных усилий. |
Recent global agreements in the environmental field, notably on climate change, biodiversity, the ozone layer and hazardous wastes, may be seen as having provided a stimulus both to international economic cooperation and to development cooperation. |
Можно считать, что недавно заключенные глобальные соглашения в области окружающей среды, особенно об изменении климата, биоразнообразии, озоновом слое и опасных отходах, придали импульс как международному экономическому сотрудничеству, так и сотрудничеству в области развития. |
The meeting thus provided a forum for participants to learn about initiatives and approaches on e-measurements in other regions and countries, and provided new stimulus to existing work. |
Таким образом совещание стало форумом, участники которого смогли узнать об инициативах и методах измерения параметров электронного общества в других регионах и странах, а также придало новый импульс уже начатой работе. |
Forecasts predict that transport telematics systems will open up a market worth 80 billion DM in Europe up to the year 2010 and will give an important stimulus to the creation of industrial activity and jobs. |
Согласно прогнозам, рынок средств транспортной телематики в Европе до 2010 года оценивается в 80 млрд. немецких марок, что придаст мощный импульс развитию промышленности и созданию рабочих мест. |
It begins as a stimulus from the cerebral cortex, passes through the brainstem and to the muscles involved. |
Импульс начинается со стимуляции церебральной коры головного мозга,... проходит по стволу и сокращает мышцы. |
Regular consultations and meetings between the Secretary-General and the heads of the Bretton Woods institutions provide an important guidance and stimulus in this process. |
Регулярные консультации и совещания между Генеральным секретарем и руководителями бреттон-вудских учреждений направляют этот процесс и придают ему важный импульс. |
The establishment of the Child Rights Monitoring Committee in Parliament will provide an important stimulus towards an effective and independent child rights monitoring system. |
Учреждение парламентского комитета по наблюдению за соблюдением прав ребенка придаст сильный импульс усилиям, направленным на создание эффективной и независимой системы контроля за реализацией прав детей. |