| The stimulus to trade and investment is manifest. | Стимул к торговле и инвестициям налицо. |
| The necessary policy actions involve aggressive macroeconomic stimulus. | Необходимые стратегические действия должны включать агрессивный макроэкономический стимул. |
| So he comes over to this country, and he says, "We need a big fiscal stimulus." | Он приезжает в эту страну и говорит: «Нам нужен большой денежный стимул». |
| His lower-brain functions seem intact, his breathing and heart rate are normal, but he is unresponsive to any stimulus. | ≈го более низкие функции мозга кажутс€ неповрежденными, его дыхание и сердечный ритм нормальны, но он не реагирует на любой стимул€тор. |
| Such a stimulus to the growth of employment and incomes in the non-farm economy can give further impetus to consumption-production linkages within the rural sector. | Такой стимул к росту занятости и доходов в несельскохозяйственном секторе экономики может придать новый импульс образованию связей м ежду потреблением и производством в сельском секторе. |
| But monetary stimulus is often in reality just as selective as bailouts. | Но монетарное стимулирование является часто в действительности столь же отборным, как и поручительство. |
| The conclusion of the Round is reported by the World Trade Organization to inject $150 billion as stimulus. | Завершение раунда, как сообщает Всемирная торговая организация, повлечет за собой стимулирование в виде вливания 150 млрд. долл. США. |
| In order to address this issue effectively, economic stimulus money needs to be supportive of public sector positions, which will have long term impacts on social functions such as in health and education. | В целях эффективного решения этой проблемы необходимо за счет денежных средств, идущих на экономическое стимулирование, поддерживать рабочие места государственного сектора, которые оказывают долгосрочное воздействие на социальные функции, например в сферах здравоохранения и образования. |
| Concerning the recommendations in the area of education, the stimulus to quality education with equity was fundamental to the educational system of the country, in accordance with general law 66-97. | В отношении рекомендаций в области образования стимулирование качественного образования на равноправной основе является основополагающим принципом национальной системы образования в соответствии с общим законом 66-97. |
| Will near-zero interest rates, financial-sector bailouts, and fiscal stimulus work? | Поможет ли снижение практически до ноля процентных ставок, поддержка финансового сектора и стимулирование налогово-бюджетной сферы? |
| The ongoing third round of GSTP negotiations should be expeditiously concluded to give further stimulus to South - South trade. | Необходимо обеспечить скорейшее завершение нынешнего третьего раунда переговоров в рамках ГСТП, с тем чтобы придать новый импульс торговле Юг-Юг. |
| The stimulus for social mobilization generated by this process can hardly be overestimated, and we all express our gratitude for their efforts, enthusiasm and devotion. | Импульс, придаваемый социальной мобилизации в результате этого процесса, вряд ли можно переоценить, и мы все высказываем нашу благодарность этим организациям за их усилия, энтузиазм и самоотверженность. |
| Recent global agreements in the environmental field, notably on climate change, biodiversity, the ozone layer and hazardous wastes, may be seen as having provided a stimulus both to international economic cooperation and to development cooperation. | Можно считать, что недавно заключенные глобальные соглашения в области окружающей среды, особенно об изменении климата, биоразнообразии, озоновом слое и опасных отходах, придали импульс как международному экономическому сотрудничеству, так и сотрудничеству в области развития. |
| It begins as a stimulus from the cerebral cortex, passes through the brainstem and to the muscles involved. | Импульс начинается со стимуляции церебральной коры головного мозга,... проходит по стволу и сокращает мышцы. |
| Such a stimulus to the growth of employment and incomes in the non-farm economy can give further impetus to consumption-production linkages within the rural sector. | Такой стимул к росту занятости и доходов в несельскохозяйственном секторе экономики может придать новый импульс образованию связей м ежду потреблением и производством в сельском секторе. |
| Recovery in the United States is expected to materialize in the second half of 2003 and to provide a stimulus to growth elsewhere. | Ожидается, что подъем в Соединенных Штатах начнется во второй половине 2003 года и окажет стимулирующее воздействие на экономический рост в остальных странах. |
| On the other side, the support and stimulus of the wider membership is essential to the work of the Working Group. | С другой стороны, важнейшее значение для деятельности Рабочей группы имеют поддержка и стимулирующее воздействие со стороны более широкого круга государств-членов. |
| Within Eurostat and the Commission: The resignation of the European Commission early in 1999 and its replacement at the end of the summer was the stimulus for a radical reform of the institution that will last several years. | В рамках Евростата и Комиссии: Уход в отставку членов Европейской комиссии в начале 1999 года и формирование ее нового состава в конце лета оказали стимулирующее воздействие на радикальную реформу этого учреждения, которая будет продолжаться несколько лет. |
| Foreign demand could have provided a stimulus to domestic activity in cases where weak domestic demand has since proved resistant to stimuli. | Зарубежный спрос мог бы оказать стимулирующее воздействие на уровень внутриэкономической активности в тех случаях, когда вялый отечественный спрос в рассматриваемый период не реагировал на принимавшиеся меры воздействия. |
| In Singapore and Taiwan Province of China, however, a fiscal stimulus is expected from increased government infrastructure investment in 1998. | Однако в Сингапуре и китайской провинции Тайвань рост государственных капиталовложений в развитие инфраструктуры в 1998 году, как ожидается, окажет стимулирующее воздействие на бюджетно-финансовую сферу. |
| Also, the bath up, but it will penetrate well put about medicinal properties, this time it s OK to be very sensitive skin that often permeates Product is no wonder that the stronger stimulus will result in the irritation that easy. | Кроме того, в ванной, но она будет проникать и положить о лечебных свойствах, на этот раз нормально для очень чувствительной кожи, которая часто проникает продукта не удивительно, что более сильный раздражитель приведет к раздражению, что легко. |
| What stimulus should we introduce it to first? | Какой раздражитель мы представим первым? |
| Now, how would such a perceptual system respond to the stimulus of the Moon Illusion - a stimulus that changes only in the elevation of the Moon over the ground? | Сейчас, как бы отреагировала такая система восприятия на раздражитель иллюзии луны - раздражитель, в котором изменяется только высота луны над горизонтом? |
| We all know that the stimulus that triggers an emotion causes that emotion to last long after the stimulus is gone. | Мы все знаем, что когда раздражитель пробуждает эмоцию, эмоция сохраняется долгое время после того, как раздражитель убран. |
| We all know that the stimulus that triggers an emotion causes that emotion to last long after the stimulus is gone. | Мы все знаем, что когда раздражитель пробуждает эмоцию, эмоция сохраняется долгое время после того, как раздражитель убран. |
| In short, the US stimulus effects on spending have probably been positive but small, and without a decisive effect on the economy. | Одним словом, стимулирующий эффект США на траты, вероятно, был позитивным, но незначительным, не оказав решительного воздействия на экономику. |
| Perhaps the chief mistake, as with recent "Buy American" provisions in US legislation, was to allow the Employ American Workers Act (EAWA) to be folded into the stimulus bill. | Возможно, главная ошибка, как это было с недавними положениями в законодательстве США «покупай американское», заключается в том, что закон о найме американских рабочих (ЕАША) был превращен в стимулирующий закон. |
| In short, the stimulus will strengthen America's economy, but it is probably not enough to restore robust growth. | Вкратце, стимулирующий пакет укрепит экономику Америки, но, возможно, его будет недостаточно для восстановления быстрого роста. |
| U.S. President Barack Obama last month called for doubling the nation's renewable energy production in three years asking Congress to support his economic stimulus plan. | Президент США Барак Обама в течении последнего месяца бросил призыв удвоить производство возобновляемой энергии на национальном уровне за три года. Он просит Конгресс поддержать его план экономической стимуляции. |
| "Job situation dire, new stimulus needed." | Кризис рынка труда, нужны новые стимуляции. |
| The following types of vergence are considered to act in superposition: Tonic vergence: vergence due to normal extraocular muscle tone, with no accommodation and no stimulus to binocular fusion. | Следующие виды вергенции действуют в суперпозиции: Тоническая вергенция: Вергентность при нормальном экстраокулярном мышечном тонусе, без аккомодации и без стимуляции к бинокулярному слиянию. |
| The initial budget of about $400 million was a part of the economic stimulus bill of February 2009. | Первоначальный бюджет составил около 400 миллионов долларов, которые были получены только в феврале 2009 по указу о стимуляции экономики. |
| In short, to see the force and vitality of all the motions occurring in every paralysed muscle subjected to the stimulus. | Проще говоря, наблюдать силу и жизненность всех движений, происходивших в каждом парализованном мускуле, подвергнутом стимуляции. |
| The report can serve as a stimulus for the development of a genuine world alliance against poverty and will provide material for the International Day for the Eradication of Poverty (17 October). | Доклад, возможно, даст толчок созданию настоящего всемирного альянса против бедности и будет способствовать расширению практики празднования 17 октября Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты. |
| The campaign drew a huge and almost wholly positive response and generated considerable stimulus for regional and local initiatives. | Эта кампания вызвала энергичную, в целом позитивную реакцию и дала мощный толчок региональным и местным инициативам. |
| The Anti-Personnel Mine Ban Convention has provided enormous stimulus for those activities. | Конвенция о запрещении противопехотных мин дала мощный толчок всей этой деятельности. |
| Whereas most of the "stimulus" legislation to date has been short-term and inward-looking, increased funding for sustainable infrastructure in poor countries would provide a powerful boost to rich-world economies. | В то время как большинство законов по «стимулированию» до сегодняшнего дня были кратковременными и интроспективными, увеличение финансирования устойчивой инфраструктуры в бедных странах может дать сильный толчок экономикам богатых стран. |
| Some stimulus to private consumption in 2006 can be expected from the likely forward bringing of expenditures in anticipation of the sharp rise in value added tax at the beginning of 2007. | Определенный толчок росту частного потребления в 2006 году может дать увеличение потребительских расходов в преддверии резкого повышения налога на добавленную стоимость в начале 2007 года. |
| It is imperative that stimulus efforts and other actions to help developing countries be continued and enhanced. | Крайне необходимо, чтобы стимулирующие усилия и другие действия по оказанию помощи развивающимся странам были продолжены и расширены. |
| Stimulus spending aims to use higher government outlays or tax incentives to offset the decline in household consumption and business investment. | Стимулирующие траты направлены на то, чтобы использовать более высокие правительственные расходы или налоговые стимулы, чтобы компенсировать спад потребления домашних хозяйств и инвестиций бизнеса. |
| Had there been no coordinated stimulus around the world, the risk of a global depression would have been very high. | Если бы по всему миру не были приняты скоординированные стимулирующие меры, риск глобальной депрессии был бы очень высок. |
| Continued support for stimulus and other recovery measures is needed to strengthen the momentum of output recovery and to protect the economic and social investments that underpin future growth. | Необходимо продолжать поддерживать стимулирующие меры и другие меры по обеспечению восстановления, чтобы ускорить процесс восстановления производства и сохранить экономические и социальные инвестиции, на которых будет базироваться будущий рост. |
| In assessing the size of the stimulus, countries will balance the cost to their own budgets with the benefits in terms of increased growth and employment for their own economies. | Поскольку некоторые выгоды (большинство из которых относится к маленьким открытым экономикам) получат другие, стимулирующие меры, вероятно, будут меньше и хуже спланированы, чем они могли бы быть. |
| A busted bubble led to a massive Keynesian stimulus that averted a much deeper recession, but that also fueled substantial budget deficits. | Лопнувший «мыльный пузырь» привел к массивному кейнсианскому стимулированию экономики, что позволило предотвратить гораздо бóльший экономический спад, но что также вызвало существенное увеличение бюджетного дефицита. |
| With regard to the 2009 federal economic stimulus money for the Territory, $9.2 million is included for additional Medicaid funds over two years. | Утвержденный в 2009 году федеральный комплекс мер по стимулированию экономики предусматривает выделение территории в течение двух лет 9,2 млн. долл. США в порядке дополнительного финансирования программы «Медикэйд». |
| To be effective, any stimulus program will need Europe's nations to act in concert. | Для того, чтобы любая программа по стимулированию экономики возымела эффект, страны Европы должны действовать сообща. |
| Moreover, the Territory's Department of Human Services secured federal stimulus funds to increase monthly food stamp benefits by 14 per cent for each recipient. | Департамент социального обеспечения территории получил средства из федерального бюджета в рамках пакета мер по стимулированию экономики, с тем чтобы на 14 процентов увеличить сумму талонов на питание, которые выдаются всем, кто имеет право на эту льготу. |
| As if all this were not enough, as the Davos meeting opened, America's House of Representatives passed a bill requiring American steel to be used in stimulus spending, despite the G-20's call to avoid protectionism in response to the crisis. | И, как будто этого мало, как раз в то время, когда открывалась встреча в Давосе, палата представителей Америки приняла закон, обязывающий использовать американскую сталь в расходах по стимулированию экономики, вопреки призыву стран большой двадцатки избегать протекционизма в ответ на текущий кризис. |
| Large companies' purchasing practices can provide a stimulus for SMEs. | Закупочная практика крупных компаний может стимулировать МСП. |
| The Working Group on Minorities established by the United Nations in July 1995 serves as a stimulus for such cooperation. | Такое сотрудничество призвана стимулировать Рабочая группа по меньшинствам, созданная Организацией Объединенных Наций в июле 1995 года. |
| At this point, I wish once again to thank the Secretary-General and his fine team for the report, which will provide the stimulus for our debate in coming weeks. | На этом этапе мне хотелось бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря и его высококвалифицированных сотрудников за этот доклад, который будет стимулировать наши обсуждения в предстоящие недели. |
| If we are to encourage dynamism, we need Keynesian stimulus and other policies that encourage creativity - particularly policies that promote solid financial institutions and social innovation. | Если мы хотим стимулировать динамизм, нам нужны кейнсианское стимулирование и другие политики, которые поощряют креативность - в частности, политики, продвигающие солидные финансовые институты и социальные инновации. |
| This leads to a policy dilemma: rising unemployment rates are forcing politicians in the US and other countries to consider additional fiscal stimulus programs to boost sagging demand and falling employment. | Всё это ведёт к политической дилемме: растущий уровень безработицы подталкивает политиков в США и других странах взять на вооружение дополнительные программы по финансовому воздействию для того, чтобы стимулировать уменьшающийся спрос и поднять снижающийся уровень занятости. |