JS6 and JS1 called for stand-alone anti-discrimination legislation. |
Авторы СП6 и СП1 призвали принять отдельный закон о борьбе с дискриминацией. |
That can be achieved by expressing such condemnation in a stand-alone paragraph. |
Это можно было бы сделать за счет вынесения формулировки об осуждении таких действий в отдельный пункт. |
(b) It is a stand-alone case. |
Ь) это - отдельный вопрос. |
International investment agreements are treated as a stand-alone legal code and often do not contain references to the right to health. |
Международные инвестиционные соглашения рассматриваются как отдельный правовой кодекс и зачастую не содержат упоминаний о праве на здоровье. |
The audio codec is now available as a free stand-alone package called Nero AAC Codec. |
Аудиокодек доступен как бесплатный отдельный пакет Nero AAC Codec. |
What I'm pitching you today is actually not a stand-alone product. |
То, о чём я говорю, на самом деле не отдельный продукт. |
Each of the five case studies can be read as a stand-alone section. |
Каждое из пяти тематических исследований может читаться как отдельный раздел. |
The CSTD is seen by several staff as a stand-alone activity with limited relevance for the rest of their work. |
КНТР рассматривается рядом сотрудников как отдельный вид деятельности, актуальность которого для остальной проводимой ими работы ограничена. |
The matter required further reflection and he still hoped to include the proposed text in a stand-alone paragraph. |
Этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения, и он все еще надеется включить предлагаемый текст в отдельный пункт. |
First, assuming it is applied in many cities, the score, as a stand-alone value, could be used to make subnational, regional and global comparisons. |
Во-первых, если он будет рассчитываться по большому числу городов, то его значение как отдельный показатель могло бы использоваться для проведения сопоставлений внутри стран, а также на региональном и глобальном уровнях. |
"Chloe Dancer" is not available as a stand-alone track. |
Chloe Dancer, как отдельный сингл, не издавалась. |
Money-laundering is a stand-alone offence, hence there is no requirement for a conviction for the predicate offence. |
Отмывание денег выделено в отдельный состав преступления, и поэтому предварительного вынесения обвинительного приговора за совершение основного преступления не требуется. |
It further recommended that Armenia ensure full implementation of international and national fair trial standards, and adopt a stand-alone law on legal aid in compliance with international standards. |
В нем также рекомендовалось, чтобы Армения обеспечила полное соблюдение международных и национальных норм справедливого разбирательства и приняла отдельный закон о правовой помощи в соответствии с международными стандартами. |
The reviewing experts noted that there is no stand-alone offence to punish the offering or giving of an undue advantage to induce false testimony or the production of evidence in a proceeding. |
Проводившие обзор эксперты отметили, что предложение или предоставление неправомерного преимущества с целью склонения к даче ложных показаний или представления доказательств в ходе производства не выделено в отдельный состав преступления, влекущего наказание. |
Two possible approaches include putting all corporate governance disclosures in a separate section of the annual report, or putting them in a stand-alone corporate governance report. |
Здесь существуют два возможных подхода: поместить всю информацию о корпоративном управлении в отдельный раздел годового отчета или же выпустить отдельный отчет о корпоративном управлении. |
The Government has the legal authority to organize the social security system, for which purpose it must comply with the following objectives (article 194, stand-alone paragraph): |
Правительство наделено правом обеспечивать создание системы социального обеспечения, которая должна отвечать следующим критериям (отдельный пункт статьи 194): |
Tom Clancy's Ghost Recon 2: Summit Strike is a stand-alone expansion pack for Ghost Recon 2 available exclusively on the Xbox. |
Том Clancy's Ghost Recon 2: Summit Strike представляет собой отдельный пакет расширения для Ghost Recon 2, доступный исключительно на Xbox. |
The conglomerate's home video division approached Ronald D. Moore, the show's developer and executive producer, wanting a stand-alone product that could be sold in DVD format only days after its Sci Fi broadcast. |
Подразделение домашнего видео конгломерата обратилось к Рональду Д. Муру, разработчику и исполнительному продюсеру шоу, желавшего приобрести отдельный продукт, который можно было бы продавать в формате DVD только через несколько дней после его трансляции в Sci Fi. |
The United States believed that a stand-alone protocol could be concluded and that the discussions in the Working Group had provided a useful and productive review of the Chairman's draft text. |
Они считают, что отдельный протокол мог бы быть заключен и что имевшие место в Рабочей группе обсуждения являются полезными и продуктивными, поскольку они позволили рассмотреть проект текста, предложенный Председателем. |
One of the recommendations put forward for enhancing the role of OSCE suggested that OSCE could adopt a comprehensive stand-alone document incorporating agreed norms and principles in the field of small arms. |
В одной из рекомендаций относительно укрепления роли ОБСЕ Организации предлагалось принять отдельный всеобъемлющий документ, который вобрал бы в себя согласованные нормы и принципы в области стрелкового оружия. |
During the critical period immediately before and after the rollover date, the UNU LAN was isolated and disconnected from external connections, with a supplementary stand-alone server installed for use during the changeover. |
В течение критического периода непосредственно до и после даты перехода ЛВС УООН была изолирована и отключена от внешних источников, а для работы в переходный период был установлен отдельный сервер. |
It is important that the international community treats adaptation to climate change not as a stand-alone issue but as an integral part of our common efforts to attain the Millennium Development Goals. |
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество рассматривало проблему адаптации к изменению климата не как отдельный вопрос, а как неотъемлемую часть наших общих усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While it was originally a stand-alone project, in its second phase the strategy was modified to include women with disabilities in mainstream activities for women entrepreneurs, which were carried out as part of another ILO project. |
Хотя первоначально это был отдельный проект, на втором этапе его стратегия изменилась в плане включения женщин-инвалидов в основные сферы деятельности женщин-предпринимателей в рамках другого проекта МОТ. |
It was noted that a stand-alone training course on the use and application of the Toolkit had been developed and tested on field staff of UNODC and the United Nations Development Programme. |
Отмечалось, что был подготовлен и апробирован на персонале отделений на местах ЮНОДК и Программы развития Организации Объединенных Наций отдельный учебный курс по использованию и применению Пособия. |
At its 28th meeting, on 29 September 2010, the Council held a stand-alone interactive dialogue on assistance to Somalia in the field of human rights, in accordance with Council decision 14/119. |
На своем 28-м заседании 29 сентября 2010 года Совет в соответствии с решением 14/119 провел отдельный интерактивный диалог по вопросу оказания помощи Сомали в области прав человека. |