However, the Information Technology Services Section strategy and plan, as an internal, specific and detailed stand-alone document, was not updated. |
Однако стратегия и план Секции информационно-технического обслуживания, представляющие собой внутренний, конкретный и детальный самостоятельный документ, не обновлялись. |
Such a law may have a stand-alone nature or be part of more comprehensive legislation on hazardous waste management. |
Такое законодательство может представлять собой самостоятельный законодательный акт или быть частью более всеобъемлющего законодательства об управлении опасными отходами. |
A stand-alone financial mechanism and its implementing entity are under the direct authority of a multilateral environmental agreement's governing body. |
Самостоятельный механизм финансирования и его учреждение-исполнитель подчиняются непосредственно руководящему органу многостороннего природоохранного соглашения. |
It is a stand-alone financial mechanism to help developing country parties comply with the Protocol. |
Это самостоятельный финансовый механизм, предназначенный для оказания содействия участникам Протокола из числа развивающихся стран в соблюдении его положений. |
It was proposed to prepare both an appendix to the UNCITRAL Arbitration Rules and a stand-alone text on transparency. |
Было предложено подготовить как добавление к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ, так и самостоятельный текст правил о прозрачности. |
Non-recurrent publication: stand-alone module on forests for the Global Environment Outlook |
Непериодические публикации: самостоятельный модуль по лесам для проекта «Глобальная экологическая перспектива» |
In July 2005, SCM spun off its power assets to set up a stand-alone business, which was chaired by Maksym Tymchenko. |
В июле 2005 года энергетические активы СКМ были выделены в самостоятельный бизнес, который возглавил Максим Тимченко. |
A stand-alone FMCT, it is said, is closely linked with the CTBT and has been mandated by the NPT review process. |
Нам говорят, что самостоятельный договор о ЗПРМ тесно связан с ДВЗИ и что мандат на него был дан процессом рассмотрения действия ДНЯО. |
". the system should be a stand-alone reporting mechanism; and |
система должна представлять собой самостоятельный механизм отчетности; и |
Option 2 in particular seems unlikely to be a stand-alone option, but rather a step towards one of the other options. |
Вариант 2 в особенности вряд ли можно рассматривать как самостоятельный: он представляется скорее шагом в ходе осуществления других вариантов. |
Move this section to a proposed stand-alone section on MRV of commitments and actions (of both developed and developing countries). |
Перенести данный раздел в предлагаемый самостоятельный раздел, посвященный ИООП обязательств и действий (как развитых, так и развивающихся стран). |
Electronic reverse auction as a stand-alone method of procurement |
Электронный реверсивный аукцион как самостоятельный метод закупок |
The list of circumstances under which an act cannot be considered unlawful is considerably broader than the Ukrainian Criminal Code of 1960 and the new Code for the first time includes a stand-alone section on relief from criminal responsibility. |
Значительно расширен перечень обстоятельств, которые исключают противоправность деяния по сравнению с Уголовным кодексом Украины 1960 года, впервые включен как самостоятельный раздел об освобождении от уголовной ответственности. |
It was agreed that issues relating to drafting techniques might need to be reconsidered when the form of the current work of the Working Group, and in particular whether it was integrated with the Legislative Guide or constituted a stand-alone text, had become clearer. |
Было сочтено, что вопросы, связанные с методами редакционной работы, возможно, потребуется пересмотреть, когда прояснится форма текущей деятельности Рабочей группы, и будет, в частности, уточнено, дополняет ли она Руководство для законодательных органов или представляет собой самостоятельный текст. |
Finally, it was mentioned that a separate, stand-alone, comprehensive text would allow States to implement the draft Registry Guide without necessarily having to also implement the law recommended in the Guide. |
В заключение было обращено внимание на тот факт, что отдельный самостоятельный всеобъемлющий текст предоставит государствам возможность применить проект руководства по регистру без необходимости в реализации также законодательного подхода, рекомендованного в Руководстве. |
They expressed the view that the executive summary should lend itself to being read as a stand-alone document and contain a reasonable amount of detail on the implementation of provisions under review. |
Они высказали мнение, что резюме должны содержать достаточное количество информации об осуществлении рассматриваемых положений и быть составлены таким образом, чтобы их можно было читать как самостоятельный документ. |
It was decided that the term "stand-alone" should be retained and that the term "as appropriate" should be deleted. |
Было принято решение сохранить слово "самостоятельный" и исключить слова "если это целесообразно". |
Although one could delete that requirement from a protocol, there are still so many links between the protocols and the Convention that it would be difficult to imagine to transforming any existing protocol into a stand-alone instrument. |
Хотя такое требование может быть исключено из протокола, по-прежнему сохранятся многочисленные связи между протоколами и Конвенцией, с учетом которых будет сложно допустить возможность преобразования любого действующего протокола в самостоятельный документ. |
The title of article 52 should read "Electronic reverse auction as a stand-alone method of procurement" and that of article 53 should read "Electronic reverse auction as a phase preceding the award of the procurement contract". |
Название статьи 52 необходимо читать следующим образом: "Электронный реверсивный аукцион как самостоятельный метод закупок", и название статьи 53 - "Электронный реверсивный аукцион как этап, предшествующий принятию решения о заключении договора о закупках". |
Clearly, the global vote is not a stand-alone project. |
Глобальное голосование не самостоятельный проект. |
Yes, as a stand-alone plan |
Да, как самостоятельный план действий |
Massenet was a fluent and skilful orchestrator, and willingly provided ballet episodes for his operas, incidental music for plays, and a one-act stand-alone ballet for Vienna (Le carillon, 1892). |
Массне хорошо дирижировал и с готовностью исполнял балетные эпизоды из своих опер, музыку к спектаклям и одноактный самостоятельный балет в Вене («Куранты», 1892). |
Businesses regard economic, environmental and social reporting as one element of a continuous dialogue with stakeholders rather than as a stand-alone exercise. |
Деловые круги рассматривают отчетность по экономическим, экологическим и социальным вопросам не как самостоятельный вид деятельности, а как один из компонентов непрерывного диалога с заинтересованными участниками. |
For example, television was no longer a stand-alone electronic entertainment box, but rather a digital screen capable of bringing consumers additional services such as telemedicine. |
Так, например, телевизор - это теперь уже не самостоятельный прибор электронного досуга, а скорее цифровой экран, позволяющий клиентам получать дополнительные услуги, такие, как оказание медицинской помощи на расстоянии. |
Assuming no specialized customization is required, the requirement to maximize competition in article 27(2) indicates that the stand-alone ERA, which is an open procedure, may be considered to maximize competition. |
З. В отсутствие необходимости специальной настройки оборудования в целях удовлетворения требования относительно обеспечения максимальной конкуренции, закрепленного в статье 27 (2), методом, обеспечивающим максимальную конкуренцию, можно считать самостоятельный метод ЭРА, являющийся открытой процедурой. |