| The CSTD is seen by several staff as a stand-alone activity with limited relevance for the rest of their work. | КНТР рассматривается рядом сотрудников как отдельный вид деятельности, актуальность которого для остальной проводимой ими работы ограничена. |
| The matter required further reflection and he still hoped to include the proposed text in a stand-alone paragraph. | Этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения, и он все еще надеется включить предлагаемый текст в отдельный пункт. |
| First, assuming it is applied in many cities, the score, as a stand-alone value, could be used to make subnational, regional and global comparisons. | Во-первых, если он будет рассчитываться по большому числу городов, то его значение как отдельный показатель могло бы использоваться для проведения сопоставлений внутри стран, а также на региональном и глобальном уровнях. |
| The review included the roll-out of a global survey in 2012, which incorporated a stand-alone module on indigenous peoples' issues and the participation of indigenous peoples at national stakeholder meetings. | В ходе обзора была представлена информация о проведении международного исследования в 2012 году, которое включало в себя отдельный модуль по вопросам коренных народов и предусматривало участие коренных народов в национальных совещаниях заинтересованных сторон. |
| The European pilot (116 minutes) had been released on VHS and laser disc years earlier: this alternate version of the pilot was aired in Europe as a stand-alone television movie. | Европейская версия пилота (хронометражом 116 минут) была выпущена на VHS и DVD в 1989 году: эта альтернативная версия была показана в Европе как отдельный телевизионный фильм. |
| However, the Information Technology Services Section strategy and plan, as an internal, specific and detailed stand-alone document, was not updated. | Однако стратегия и план Секции информационно-технического обслуживания, представляющие собой внутренний, конкретный и детальный самостоятельный документ, не обновлялись. |
| In July 2005, SCM spun off its power assets to set up a stand-alone business, which was chaired by Maksym Tymchenko. | В июле 2005 года энергетические активы СКМ были выделены в самостоятельный бизнес, который возглавил Максим Тимченко. |
| Option 2 in particular seems unlikely to be a stand-alone option, but rather a step towards one of the other options. | Вариант 2 в особенности вряд ли можно рассматривать как самостоятельный: он представляется скорее шагом в ходе осуществления других вариантов. |
| Massenet was a fluent and skilful orchestrator, and willingly provided ballet episodes for his operas, incidental music for plays, and a one-act stand-alone ballet for Vienna (Le carillon, 1892). | Массне хорошо дирижировал и с готовностью исполнял балетные эпизоды из своих опер, музыку к спектаклям и одноактный самостоятельный балет в Вене («Куранты», 1892). |
| Businesses regard economic, environmental and social reporting as one element of a continuous dialogue with stakeholders rather than as a stand-alone exercise. | Деловые круги рассматривают отчетность по экономическим, экологическим и социальным вопросам не как самостоятельный вид деятельности, а как один из компонентов непрерывного диалога с заинтересованными участниками. |
| Additional areas of satisfaction included the broad definition of non-public accountability, the stand-alone nature of the proposed standard and the emphasis on historical cost as a basis for measurement. | Дополнительные области, вызывающие удовлетворение, включают в себя широкое определение непубличной подотчетности, автономный характер предложенного стандарта и акцент, сделанный на первоначальной стоимости в качестве основы для оценки. |
| In the case of WHO, management established a stand-alone offshore service centre headed by a director (D-2 level) dedicated solely to it. | В случае ВОЗ руководство создало автономный центр периферийного обслуживания, возглавляемый директором (класса Д-2), специально выделенным для него. |
| The Inspectors are of the view that when the offshore centre includes a significant number of business functions and a high volume of transactions, it would be more beneficial to have a stand-alone service centre with the full delegation of functions. | Инспекторы считают, что там, где периферийные центры имеют значительное число производственных функций и высокий объем операций, полезнее было бы иметь автономный центр обслуживания с полным делегированием функций. |
| All legal obligations under this Convention shall be applicable to developing-country Parties on the condition that the stand-alone multilateral fund has been established and provides substantial assistance.] | Все юридические обязательства по настоящей Конвенции применяются к Сторонам, являющимся развивающимися странами, при условии, что автономный многосторонний фонд был создан и обеспечивает существенную помощь.] |
| 2.1.68. "Stand-alone" means something that has no dependencies; it can "stand alone"; | 2.1.68 "Автономный" означает нечто независимое, способное функционировать "автономно". |
| These concerns are particularly relevant to stand-alone technical cooperation projects. | Такого рода озабоченность, в первую очередь, касается индивидуальных проектов технического сотрудничества. |
| The information in these stand-alone systems was inconsistent from system to system because each system collected data separately from the program areas at different times during the year. | Информация, содержащаяся в этих индивидуальных системах, страдала противоречивостью, поскольку каждая система собирала свои данные обособленно от программных областей в различные периоды времени в течение года. |
| References to "projects" throughout these regulations and rules shall mean component project unless it is a stand-alone project; | При упоминании "проектов" в этих положениях и правилах имеются в виду проекты, являющиеся частью программ, если речь не идет об индивидуальных проектах; |
| Divide the sectors according to primary types of financing required, by combining on-grid RE and larger stand-alone EE projects on the one hand, and off-grid RE and EE project portfolios on the other. | Разделение сектора по критерию требуемого первичного типа финансирования путем объединения сетевых ВЭ и более крупных индивидуальных Э-Э проектов, с одной стороны, и внесетевых ВЭ и Э-Э проектных портфелей - с другой. |
| The Special Consultative Status of World Igbo Congress since 2012 will strengthen the mission of World Igbo Congress stand-alone action in the Leave No One Behind of the Sustainable Goals in working to the actualization of the Sustainable goals in Ala Igbo. | Специальный консультативный статус Всемирного конгресса игбо, действующий с 2012 года, будет способствовать укреплению значимости индивидуальных действий Всемирного конгресса игбо в рамках инициативы "Не оставить никого позади целей устойчивого развития" в ходе работы по актуализации целей в области устойчивого развития в "Ала игбо". |