Английский - русский
Перевод слова Stagnating
Вариант перевода Стагнация

Примеры в контексте "Stagnating - Стагнация"

Примеры: Stagnating - Стагнация
Results had not been encouraging thus far, and it was worrisome that funding had been stagnating since 2009, with the share of core resources decreasing. Достигнутые к настоящему моменту результаты не обнадеживают, а наблюдающаяся с 2009 года стагнация в области финансирования при сокращении доли основных ресурсов вызывает тревогу.
Other constraints included stagnating prices for African exports, rising prices for oil imports and rising transport costs. К другим сдерживающим факторам относятся стагнация цен на продукцию, экспортируемую африканскими странами, рост цен на импортируемую нефть и повышение транспортных издержек.
This is evidenced by the alarming increase in the number of peoples living in absolute poverty, stagnating resource flows, dwindling direct foreign investment, reduction in export earnings, excruciating debt crises, rising unemployment, especially among the youth, and environmental degradation. Свидетельство тому - тревожный рост числа народов, живущих в условиях абсолютной нищеты, стагнация потоков ресурсов, сокращение прямых иностранных инвестиций, снижение поступлений от экспорта, ужасные кризисы задолженности, рост безработицы, особенно среди молодежи, и ухудшение состояния окружающей среды.
Though Africa is the most severely affected by these challenges other regions, including the United States, Europe, India and Australia, are also being buffeted by droughts, floods, record commodity prices and stagnating growth. Хотя эти проблемы в наибольшей степени затрагивают Африку, в других регионах, включая Соединенные Штаты, Европу, Индию и Австралию, также имеют место засухи, наводнения, рекордный рост цен на сырьевые товары и стагнация темпов роста.
LDCs' stagnating share of world exports and their limited capacity to broaden their export product base have highlighted the need to assist them in addressing institutional constraints as well as poor infrastructure that still undermine their capacity to benefit fully from trade. Стагнация доли НРС в мировом экспорте и их ограниченная способность к расширению своей базы экспортной продукции высветили необходимость оказания им содействия в решении проблем институциональных недостатков, а также низкокачественной инфраструктуры, которые еще подрывают их способность в полном объеме использовать выгоды от торговли.
In the two decades since the first oil shock of the early 1970s, most developed economies have experienced high unemployment, slowly growing productivity, slowly growing or stagnating real wages, and stable or widening wage gaps. В течение двух десятилетий, прошедших с момента первых нефтяных "потрясений" начала 70-х годов, в большинстве развитых стран отмечался высокий уровень безработицы, медленный рост производительности труда, медленный рост или стагнация реальной заработной платы и сохранение или усугубление различий в заработной плате.
Conversely, stagnating and declining growth in many European economies is further eroding the quality of bank assets, as is the continued sovereign debt distress in the euro area. Более того, стагнация и снижение темпов экономического роста во многих европейский странах, а также сохраняющееся тревожное положение с суверенной задолженностью в зоне евро ведут к дальнейшему снижению надежности банковских активов.
If financial markets are not unclogged soon and if the fiscal stimuli do not gain sufficient traction, the recession would prolong in most countries with the global economy stagnating at lower welfare levels well into 2010. Если в ближайшее время финансовые рынки не удастся реанимировать, а меры налогового стимулирования не дадут ощутимой отдачи, то в большинстве стран рецессия продолжится, и стагнация глобальной экономики, сопровождающаяся снижением уровня благосостояния населения, затянется до 2010 года включительно.
The same delegations highlighted the continuation of an international environment which was hostile to development, in the shape of the debt burden, the shrinking of official development assistance, stagnating investment flows and a deflationary policy pursued by the developed countries. Эти же делегации подчеркнули, что международная обстановка по-прежнему остается неблагоприятной для развития: бремя задолженности; сокращение официальной помощи в целях развития; стагнация инвестиционных потоков и дефляционная политика развитых стран.
However, that success was in contrast to the stagnating container flows in small island developing States on the spokes of the emerging hubs-and-spokes system of container flows. Однако наряду с такими успехами наблюдалась стагнация в контейнерных перевозках в тех малых островных развивающихся государствах, которые находятся на периферии складывающейся «веерной» системы контейнерных перевозок.
In most developing countries, agricultural research investments are stagnating or declining. В большинстве развивающихся стран наблюдается стагнация или сокращение объема инвестиций в научные исследования в области сельского хозяйства.
Financial contributions for the victims of mines have been stagnating over the last two years. На протяжении последних двух лет отмечается стагнация в финансовых взносах для минных жертв.
Although profits were increasing, investment had stagnated, and there was a permanent tendency towards recession, growing inequality, stagnating wages and informal work. Несмотря на рост прибыли, произошла стагнация инвестиций, и наблюдается постоянная тенденция к рецессии, росту неравенства, застою заработной платы и неформальному труду.
The yields of many staple foods have been stagnating for more than a decade now, despite huge investment in and adoption of high-yielding varieties. В течение более десяти последних лет отмечалась стагнация урожайности многих основных культур, несмотря на огромные инвестиции и использование высокоурожайных сортов.
Today, certain medium-size regional centres with their wide range of industries and institutions seem to be the next winners after Prague, while old industrial regions and their centres, like Ostrava, are stagnating. В настоящее время некоторые региональные центры средних размеров, в которых размещены многочисленные промышленные предприятия и учреждения, судя по всему, вслед за Прагой выходят в число лидеров, в то время как в старых промышленных регионах и их центрах, в частности в Остраве, стагнация продолжается.
Other international linkages, such as stagnating private capital flows, rising risk premiums on external financing for some developing countries, softening commodity prices and inadequate access to global information infrastructure further inflict damage on fragile economies. Другие международные факторы, такие, как стагнация движения частного капитала, повышение рисковых премий в отношении поступающих из внефинансовых средств для некоторых развивающихся стран, снижение цен на сырьевые товары и недостаточный доступ к мировой информационной структуре, наносят еще больший ущерб странам с неустойчивой экономикой.