| Worse case scenario is that this spoiled kid hurts or kills someone else. | Намного хуже, если этот испорченный ребенок ранит или убьет кого-то. |
| I was a child from hell... spoiled and cruel. | Я ребенок из ада испорченный и жестокий. |
| And, apparently, I'm a spoiled, rich kid, who needs to shut the hell up. | И видимо я испорченный богатенький ребенок, которому нужно заткнуться. |
| Spoiled rotten mama's boy with nothing... | Я знаю таких, испорченный маменькин сынок, у которого ничего... |
| You are a selfish, spoiled child. | Ты эгоистичный, испорченный ребёнок. |
| You acted like a spoiled, little brat, a coward. | Ты ведешь себя как маленький и избалованный ребенок, трус. |
| But you're also a spoiled, rich brat who's always had everything done for him. | Но также ты избалованный богатенький отпрыск, за которого всегда всё делали. |
| The ambrosia, it's powerful, and like a petty spoiled child, it wants all the power for itself. | Амброзия сильная, и как избалованный ребенок, она хочет силы для себя. |
| He is a selfish, spoiled young man who has no sense of right or wrong who takes pleasure in hurting others. | Он эгоистичный, избалованный молодой человек, который не понимает, что такое хорошо, а что такое плохо, который получает удовольствие, обижая других. |
| She's totally spoiled and savvy. | Она - абсолютно избалованный сноб! |
| I apologize if I spoiled the surprise. | Я извиняюсь, если я испортил сюрприз. |
| She knew that Jack spoiled her. | Она понимала, что Джек ее испортил. |
| We were, then you started talking and spoiled it. | Это так, но потом ты начал говорить и все испортил. |
| Your husband really spoiled you. | Твой муж и впрямь испортил тебя. |
| And then this one little boy spoiled it. | А потом тот мальчик все испортил, как его звали? |
| Your loss hasn't spoiled your guest's appetite. | Ваша утрата не испортила гостям аппетит. |
| Anyway, what I wanted to say was I'm sorry if I spoiled your birthday. | Я хотела извиниться за то, что испортила тебе день рождения. |
| So, I hope I haven't spoiled your evening. | Надеюсь, я не испортила вам вечер! |
| Just because your visits have been stopped, you've spoiled your cell, and hurt your own head. | Полько потому, что к тебе не пускали посетителей, ты испортила свою камеру и поранила свою голову. |
| I'm - I'm afraid I spoiled your wedding night. | Боюсь, я испортила тебе свадебный вечер. |
| She was until you spoiled it. | Да, это было до того пока вы все не испортили. |
| We've been hearing that you spoiled Gwen's luncheon. | Мы слыхали, вы испортили обед Гвен. |
| Now you've spoiled it all. | Теперь же вы всё испортили. |
| You've spoiled Fred's wonderful surprise! | Вы испортили чудесный сюрприз Фреда! |
| Nothing: you spoiled my new dress. | Вы испортили мне новое платье. |
| She's completely spoiled both her sons. | Она полностью избаловала своих обоих сыновей. |
| Clearly, I have spoiled you, and you have completely lost track of what is important in life. | Ясно, что я тебя избаловала, и теперь ты не понимаешь, что действительно важно в жизни. |
| I guess I spoiled you. | Наверное, я тебя избаловала |
| I've gotten totally spoiled by Taylor's cooking. | Меня абсолютно избаловала готовка Тейлор. |
| You have spoiled that girl of yours until she does not know her own mind. | Ты избаловала свою дочь до того, что она уже не знает, что творит. |
| Then I know someone who gets spoiled. | Ну, тогда я знаю, кого будут баловать. |
| She'd always say how children should be spoiled. | Она всегда говорила, что детей надо баловать. |
| She'd always say how children should be spoiled. | Она любила повторять, что детей надо баловать. |
| He said she would be spoiled as no other woman has been before. | Он сказал, что будет ее баловать, как ни одну из женщин раньше. |
| Little kids are supposed to be spoiled. | Малышей нельзя не баловать. |
| Your father may have spoiled you, but I won't. | Твой отец, возможно, избаловал тебя, но я не буду. |
| Who went and spoiled her, who indeed? | А кто ее избаловал? |
| You've spoiled me. | Но ты меня избаловал. |
| I'm spoiled with Avery. | Просто Эйвери меня избаловал. |
| I'd have spoiled her rotten. | Я бы точно её избаловал. |
| You're a hero, but you just behaved like a spoiled kid. | Ты герой, а ведешь себя, как капризный мальчишка. |
| You don't storm out on these guys like some sort of spoiled child, okay? | Не надо бросаться на них, как капризный ребенок. |
| Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Я понимаю, ты устала, но стоит ли преувеличивать? Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |
| Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |