| I'm just this spoiled, annoying only child... | Я всего лишь испорченный, надоедливый ребенок. |
| Spoiled rotten mama's boy with nothing... | Я знаю таких, испорченный маменькин сынок, у которого ничего... |
| You're a spoiled little brat. | Ты испорченный маленький ребенок. |
| The successes of Hong Kong, Singapore, China, and South Korea should serve as a powerful reminder that Thailand has great potential, if only its elites would stop behaving like spoiled children playing a game at which only they are allowed to win. | Успехи Гонконга, Сингапура, Китая и Южной Кореи должны служить мощным напоминанием о том, что Таиланд имеет огромный потенциал, и все что нужно - это чтобы его элита прекратила вести себя как испорченный ребенок, играющий в игру, в которой только ему одному позволено победить. |
| Logan Carter (voiced by David Kaye), a former American football star, spoiled by life and successful in every possible way. | Логан Картер - 40 лет, бывшая звезда Американского футбола испорченный жизнью и успехом всеми возможными способами. |
| Rich and spoiled, like you. | Богатый и избалованный, как ты. |
| I wish you'd stop behaving like a spoiled child! | И прекрати вести себя, как избалованный ребенок! |
| The ambrosia, it's powerful, and like a petty spoiled child, it wants all the power for itself. | Амброзия сильная, и как избалованный ребенок, она хочет силы для себя. |
| Fly the blimp, you spoiled kid! | Управляй дирижаблем, избалованный ребенок! |
| In Oruro there are hotels to any tastes, but one should introduce a correction to local traditions, as Bolivians - are a nation that is not spoiled by comfort and is satisfied with little. | В Оруро есть гостиницы на все вкусы, но надо делать поправку на местные традиции, так как боливийцы - народ не избалованный комфортом и довольствуется малым. |
| You would've just spoiled some nice lady's curtains. | Ты бы просто испортил занавески какой-нибудь дамы. |
| How about you tell me who it was spoiled my vacation? | Как насчет того, что ты расскажешь, кто испортил мне отпуск? |
| I'm sorry to have wasted your time, Mr. Dietrick, but to be frank, your son may have already spoiled the well. | Простите за потраченное время, мистер Дитрик, но, честно признаться, ваш сын уже всё испортил. |
| Harvey, you spoiled it. | Харви, ты всё испортил. |
| Spoiled all, spoiled all | Все испортил, Я все испортил, |
| It was going to that art college that spoiled him. | Это учеба в школе искусств его испортила. |
| And being my gran, she spoiled me mercilessly. | И будучи моей бабушкой, она нещадно меня испортила. |
| So, I hope I haven't spoiled your evening. | Надеюсь, я не испортила вам вечер! |
| I've spoiled your evening. | Я испортила тебе вечер. |
| AND - AND - AND MUSIC, NOW THAT'S SOMETHING THAT - THAT YOU LOVE VERY MUCH AND YOU MISS VERY MUCH BECAUSE SOMEHOW THAT WAS SPOILED FOR YOU, TOO, BY THE HAND. | И музыка - это то, что ты сильно любишь, и тебе её очень не хватает, потому что каким-то образом рука испортила её для тебя. |
| We could always say he was too spoiled? | Мы всегда можем сказать, что его испортили в детстве, да? |
| You spoiled the entire bathroom. | Вы испортили всю ванную комнату. |
| You've spoiled Fred's wonderful surprise! | Вы испортили чудесный сюрприз Фреда! |
| Nothing: you spoiled my new dress. | Вы испортили мне новое платье. |
| Spoiled the Pats' perfect season. | Чем испортили "Патриотам" идеальный сезон. |
| She's completely spoiled both her sons. | Она полностью избаловала своих обоих сыновей. |
| Clearly, I have spoiled you, and you have completely lost track of what is important in life. | Ясно, что я тебя избаловала, и теперь ты не понимаешь, что действительно важно в жизни. |
| I guess I spoiled you. | Наверное, я тебя избаловала |
| I've gotten totally spoiled by Taylor's cooking. | Меня абсолютно избаловала готовка Тейлор. |
| I've spoiled you, Gibbs. | Я избаловала вас, Гиббс. |
| She'd always say how children should be spoiled. | Она всегда говорила, что детей надо баловать. |
| They must be protected and loved and even spoiled by their husbands. | Их необходимо защищать и любить и мужья должны даже баловать их. |
| To begin with, he said she would be spoiled as no other... | Во-первых, он сказал, что он будет ее баловать, как никто... |
| He said she would be spoiled as no other woman has been before. | Он сказал, что будет ее баловать, как ни одну из женщин раньше. |
| Little kids are supposed to be spoiled. | Малышей нельзя не баловать. |
| I heard that because the King spoiled her, she is immature. | Слышал, король избаловал её, и она очень высокомерна. |
| Your father may have spoiled you, but I won't. | Твой отец, возможно, избаловал тебя, но я не буду. |
| You've spoiled me. | Но ты меня избаловал. |
| I'm spoiled with Avery. | Просто Эйвери меня избаловал. |
| I'd have spoiled her rotten. | Я бы точно её избаловал. |
| You're a hero, but you just behaved like a spoiled kid. | Ты герой, а ведешь себя, как капризный мальчишка. |
| You don't storm out on these guys like some sort of spoiled child, okay? | Не надо бросаться на них, как капризный ребенок. |
| Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Я понимаю, ты устала, но стоит ли преувеличивать? Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |
| Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |