You're already the most spoiled darling in the world. | Ты и так уже самый испорченный в мире милашка. |
Madame Rossini kill you for the spoiled suit. | Мадам Россини убьёт тебя за испорченный костюм. |
He's not spoiled, he's hyperactive. | Он не испорченный, он гиперактивный. |
spoiled astrophysicist who not only... | испорченный астрофизик который не только... |
You're a spoiled little brat. | Ты испорченный маленький ребенок. |
A spoiled child that breaks its toys. | Вы избалованный ребёнок, который поломал все свои игрушки. |
You acted like a spoiled, little brat, a coward. | Ты ведешь себя как маленький и избалованный ребенок, трус. |
I wish you'd stop behaving like a spoiled child! | И прекрати вести себя, как избалованный ребенок! |
And when this spoiled, rich, entitled little boy couldn't have her... | И когда этот избалованный, богатый пижон не получил ее, он похитил ее. |
She's totally spoiled and savvy. | Она - абсолютно избалованный сноб! |
You would've just spoiled some nice lady's curtains. | Ты бы просто испортил занавески какой-нибудь дамы. |
If you were going to have a meeting in an office somewhere, I'm sorry, I've just spoiled it for you. | Если вы собирались на встречу в каком-нибудь офисе, извините, я только что испортил ее. |
I regret that my presence spoiled so many evenings in your delightful home | Теперь мне жаль, что я испортил вам кучу вечеров своим присутствием - ...в этом доме, где так хорошо живется. |
I've spoiled all these nice flowers, haven't I? | Испортил... такие красивые цветы. |
Looks like Doc spoiled everybody's fun. | Док испортил всем настроение. |
I'm sorry to have spoiled that wonderful hill for you. | Простите, что испортила вам такой замечательный спуск. |
Anyway, what I wanted to say was I'm sorry if I spoiled your birthday. | Я хотела извиниться за то, что испортила тебе день рождения. |
I'm sorry a little girl spoiled your Thanksgiving. | что девочка испортила тебе день Благодарения. |
Just because your visits have been stopped, you've spoiled your cell, and hurt your own head. | Полько потому, что к тебе не пускали посетителей, ты испортила свою камеру и поранила свою голову. |
Success spoiled him... the actual progress of musical art during the past forty years left Massenet unmoved... he has taken no part in the evolution of modern music. | Слава испортила его, прогресс музыкального искусства последних сорока лет оставил Массне равнодушным: он не принимал участия в развитии современной музыки». |
She was until you spoiled it. | Да, это было до того пока вы все не испортили. |
We've been hearing that you spoiled Gwen's luncheon. | Мы слыхали, вы испортили обед Гвен. |
Do you think we spoiled Ravi and Peyton's date? | Думаешь, мы испортили свидание Рави с Пейтон? |
You spoiled the entire bathroom. | Вы испортили всю ванную комнату. |
Some people spoiled their ballots in protest; spoiled ballots accounted for 5.1 per cent of the total votes. | Некоторые люди испортили свои бюллетени в знак протеста; испорченные бюллетени составили 5,1 процента от общего числа. |
She's completely spoiled both her sons. | Она полностью избаловала своих обоих сыновей. |
Clearly, I have spoiled you, and you have completely lost track of what is important in life. | Ясно, что я тебя избаловала, и теперь ты не понимаешь, что действительно важно в жизни. |
I guess I spoiled you. | Наверное, я тебя избаловала |
I've gotten totally spoiled by Taylor's cooking. | Меня абсолютно избаловала готовка Тейлор. |
I've spoiled you, Gibbs. | Я избаловала вас, Гиббс. |
Then I know someone who gets spoiled. | Ну, тогда я знаю, кого будут баловать. |
She'd always say how children should be spoiled. | Она любила повторять, что детей надо баловать. |
To begin with, he said she would be spoiled as no other... | Во-первых, он сказал, что он будет ее баловать, как никто... |
He said she would be spoiled as no other woman has been before. | Он сказал, что будет ее баловать, как ни одну из женщин раньше. |
Little kids are supposed to be spoiled. | Малышей нельзя не баловать. |
I heard that because the King spoiled her, she is immature. | Слышал, король избаловал её, и она очень высокомерна. |
Your father may have spoiled you, but I won't. | Твой отец, возможно, избаловал тебя, но я не буду. |
Who went and spoiled her, who indeed? | А кто ее избаловал? |
It seems that I have spoiled you. | Кажется, я тебя избаловал. |
I'm spoiled with Avery. | Просто Эйвери меня избаловал. |
You're a hero, but you just behaved like a spoiled kid. | Ты герой, а ведешь себя, как капризный мальчишка. |
You don't storm out on these guys like some sort of spoiled child, okay? | Не надо бросаться на них, как капризный ребенок. |
Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Я понимаю, ты устала, но стоит ли преувеличивать? Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |
Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |