But I can understand why you might have thought that it was spoiled. | Неудивительно, что вы так сочли. Он и есть испорченный. |
And, apparently, I'm a spoiled, rich kid, who needs to shut the hell up. | И видимо я испорченный богатенький ребенок, которому нужно заткнуться. |
Even if one of them has been behaving, for most of the holiday season... like a spoiled, selfish little baby. | Даже если кто-то из них ведет себя большую часть периода праздников... как испорченный, эгоистичный маленький ребенок. |
You ungrateful, spoiled... | Ты неблагодарный, испорченный... |
Logan Carter (voiced by David Kaye), a former American football star, spoiled by life and successful in every possible way. | Логан Картер - 40 лет, бывшая звезда Американского футбола испорченный жизнью и успехом всеми возможными способами. |
I see no reason to let him bully me because he's a spoiled Englishman used to having his own way. | Я не вижу причин, чтобы позволить ему запугивать меня только потому, что он избалованный англичанин, привыкший поступать по-своему. |
And when this spoiled, rich, entitled little boy couldn't have her... | И когда этот избалованный, богатый пижон не получил ее, он похитил ее. |
A spoiled child making idle threats. | Избалованный ребенок произносил пустые угрозы. |
He's a spoiled man-child. | Он избалованный... как ребенок. |
In Oruro there are hotels to any tastes, but one should introduce a correction to local traditions, as Bolivians - are a nation that is not spoiled by comfort and is satisfied with little. | В Оруро есть гостиницы на все вкусы, но надо делать поправку на местные традиции, так как боливийцы - народ не избалованный комфортом и довольствуется малым. |
I'd hate to see it spoiled by an unexpected downpour. | Мне очень не хотелось, чтобы нежданный ливень испортил все удовольствие. |
I'm sorry to have wasted your time, Mr. Dietrick, but to be frank, your son may have already spoiled the well. | Простите за потраченное время, мистер Дитрик, но, честно признаться, ваш сын уже всё испортил. |
I've spoiled all these nice flowers, haven't I? | Испортил... такие красивые цветы. |
Your husband really spoiled you. | Твой муж и впрямь испортил тебя. |
By speaking, you spoiled it all! | Ты всё испортил, Пьетро. |
So, I guess Bethany spoiled my little surprise. | Кажется, Бэттани испортила мой сюрприз. |
So, I hope I haven't spoiled your evening. | Надеюсь, я не испортила вам вечер! |
And know you spoiled it. | И ты испортила его. |
I've spoiled your evening. | Я испортила тебе вечер. |
I'm - I'm afraid I spoiled your wedding night. | Боюсь, я испортила тебе свадебный вечер. |
No, the cleaner spoiled it. | Нет, его испортили в химчистке. |
We've been hearing that you spoiled Gwen's luncheon. | Мы слыхали, вы испортили обед Гвен. |
We spoiled your raid. | Мы испортили вам рейд. |
Maybe we're the ones who have taken this natural advantage we had and we spoiled it. | Может быть, нам изначально было дано это природное преимущество, а мы его испортили. |
Maybe we're the ones who have taken this natural advantage we had and we spoiled it. | Может быть, нам изначально было дано это природное преимущество, а мы его испортили. |
She's completely spoiled both her sons. | Она полностью избаловала своих обоих сыновей. |
Clearly, I have spoiled you, and you have completely lost track of what is important in life. | Ясно, что я тебя избаловала, и теперь ты не понимаешь, что действительно важно в жизни. |
I guess I spoiled you. | Наверное, я тебя избаловала |
I've spoiled you, Gibbs. | Я избаловала вас, Гиббс. |
You have spoiled that girl of yours until she does not know her own mind. | Ты избаловала свою дочь до того, что она уже не знает, что творит. |
Then I know someone who gets spoiled. | Ну, тогда я знаю, кого будут баловать. |
She'd always say how children should be spoiled. | Она всегда говорила, что детей надо баловать. |
She'd always say how children should be spoiled. | Она любила повторять, что детей надо баловать. |
To begin with, he said she would be spoiled as no other... | Во-первых, он сказал, что он будет ее баловать, как никто... |
Little kids are supposed to be spoiled. | Малышей нельзя не баловать. |
Your father may have spoiled you, but I won't. | Твой отец, возможно, избаловал тебя, но я не буду. |
Who went and spoiled her, who indeed? | А кто ее избаловал? |
You've spoiled me. | Но ты меня избаловал. |
I'd have spoiled her rotten. | Я бы точно её избаловал. |
It's not as if he'd spoiled me with his kindness | Что он меня избаловал, изнежил, |
You're a hero, but you just behaved like a spoiled kid. | Ты герой, а ведешь себя, как капризный мальчишка. |
You don't storm out on these guys like some sort of spoiled child, okay? | Не надо бросаться на них, как капризный ребенок. |
Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Я понимаю, ты устала, но стоит ли преувеличивать? Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |
Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |