He's not the same spoiled frat boy, Sara. | Он больше не тот испорченный богатенький сынок, Сара. |
But I can understand why you might have thought that it was spoiled. | Неудивительно, что вы так сочли. Он и есть испорченный. |
Spoiled rotten mama's boy with nothing... | Я знаю таких, испорченный маменькин сынок, у которого ничего... |
You ungrateful, spoiled... | Ты неблагодарный, испорченный... |
The successes of Hong Kong, Singapore, China, and South Korea should serve as a powerful reminder that Thailand has great potential, if only its elites would stop behaving like spoiled children playing a game at which only they are allowed to win. | Успехи Гонконга, Сингапура, Китая и Южной Кореи должны служить мощным напоминанием о том, что Таиланд имеет огромный потенциал, и все что нужно - это чтобы его элита прекратила вести себя как испорченный ребенок, играющий в игру, в которой только ему одному позволено победить. |
He loves buying new "toys" and acts like a spoiled child, despite his age. | Он любит покупать новые игрушки и ведёт себя как избалованный ребёнок, несмотря на свой возраст. |
You're not some spoiled rich kid who can't handle it when he doesn't get his way, but apparently that's who I am. | Ты не какой-то избалованный богатый ребёнок, который не может справиться с этим когда у него не получается, но очевидно... что это тот кто я. |
You're acting kind of spoiled right now. | Ведешь себя как избалованный. |
A spoiled child making idle threats. | Избалованный ребенок произносил пустые угрозы. |
She's totally spoiled and savvy. | Она - абсолютно избалованный сноб! |
Left on his own, her father spoiled the young girl. | Оставшись один, ее отец испортил маленькую девочку. |
I'd hate to see it spoiled by an unexpected downpour. | Мне очень не хотелось, чтобы нежданный ливень испортил все удовольствие. |
If you were going to have a meeting in an office somewhere, I'm sorry, I've just spoiled it for you. | Если вы собирались на встречу в каком-нибудь офисе, извините, я только что испортил ее. |
I want the puppet who jumped on the scene and spoiled the show. | который выскочил на сцену и испортил мой спектакль. |
You spoiled my meal. | Ты испортил мою еду. |
Well, I have to say, the owner's box has officially spoiled me. | Что ж, хочу сказать, что ложа владельца окончательно испортила меня. |
Zillah, the counter has been spoiled with you enough for today. | Зила, прилавок на сегодня ты уже достаточно испортила. |
Looked like Carolina and Johnny were about to kiss, but I think I spoiled it, so that was my bad. | Казалось, Каролина и Джони готовы поцеловаться, но, думаю, я все испортила, так что я напортачила. |
And know you spoiled it. | И ты испортила его. |
Sorry I spoiled your evening. | Извини, что испортила тебе вечер. |
The leaky boats spoiled more of the food, forcing Arnold to put everyone on half rations. | Протекание лодок испортили ещё больше пищи, заставив Арнольда урезать пайки наполовину. |
Do you think we spoiled Ravi and Peyton's date? | Думаешь, мы испортили свидание Рави с Пейтон? |
His parents totally spoiled him Unbelievable | Родители полностью испортили его. Невероятно. |
Are you spoiled my nose. | Это вы испортили себе нюх. |
Some people spoiled their ballots in protest; spoiled ballots accounted for 5.1 per cent of the total votes. | Некоторые люди испортили свои бюллетени в знак протеста; испорченные бюллетени составили 5,1 процента от общего числа. |
Clearly, I have spoiled you, and you have completely lost track of what is important in life. | Ясно, что я тебя избаловала, и теперь ты не понимаешь, что действительно важно в жизни. |
I guess I spoiled you. | Наверное, я тебя избаловала |
I've gotten totally spoiled by Taylor's cooking. | Меня абсолютно избаловала готовка Тейлор. |
I've spoiled you, Gibbs. | Я избаловала вас, Гиббс. |
You have spoiled that girl of yours until she does not know her own mind. | Ты избаловала свою дочь до того, что она уже не знает, что творит. |
She'd always say how children should be spoiled. | Она всегда говорила, что детей надо баловать. |
They must be protected and loved and even spoiled by their husbands. | Их необходимо защищать и любить и мужья должны даже баловать их. |
She'd always say how children should be spoiled. | Она любила повторять, что детей надо баловать. |
To begin with, he said she would be spoiled as no other... | Во-первых, он сказал, что он будет ее баловать, как никто... |
Little kids are supposed to be spoiled. | Малышей нельзя не баловать. |
I heard that because the King spoiled her, she is immature. | Слышал, король избаловал её, и она очень высокомерна. |
Who went and spoiled her, who indeed? | А кто ее избаловал? |
You've spoiled me. | Но ты меня избаловал. |
I'm spoiled with Avery. | Просто Эйвери меня избаловал. |
It's not as if he'd spoiled me with his kindness | Что он меня избаловал, изнежил, |
You're a hero, but you just behaved like a spoiled kid. | Ты герой, а ведешь себя, как капризный мальчишка. |
You don't storm out on these guys like some sort of spoiled child, okay? | Не надо бросаться на них, как капризный ребенок. |
Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Я понимаю, ты устала, но стоит ли преувеличивать? Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |
Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |