| You're already the most spoiled darling in the world. | Ты и так уже самый испорченный в мире милашка. |
| A spoiled child who must have his own way. | Испорченный ребенок, которому надо, чтобы было по его. |
| He's not spoiled, he's hyperactive. | Он не испорченный, он гиперактивный. |
| Because you are a spoiled child who throws a tantrum any time he doesn't get what he wants! | Ты испорченный ребенок, который закатывает истерику каждый раз, когда не получает того, что хочет! |
| Spoiled rotten mama's boy with nothing... | Я знаю таких, испорченный маменькин сынок, у которого ничего... |
| He loves buying new "toys" and acts like a spoiled child, despite his age. | Он любит покупать новые игрушки и ведёт себя как избалованный ребёнок, несмотря на свой возраст. |
| You acted like a spoiled, little brat, a coward. | Ты ведешь себя как маленький и избалованный ребенок, трус. |
| But you're also a spoiled, rich brat who's always had everything done for him. | Но также ты избалованный богатенький отпрыск, за которого всегда всё делали. |
| I think he's a spoiled little smartass. | По-моему, он противный избалованный ребёнок. |
| You're not some spoiled rich kid who can't handle it when he doesn't get his way, but apparently that's who I am. | Ты не какой-то избалованный богатый ребёнок, который не может справиться с этим когда у него не получается, но очевидно... что это тот кто я. |
| We were, then you started talking and spoiled it. | Это так, но потом ты начал говорить и все испортил. |
| It was going to be a surprise, and now you've spoiled it. | Это был сюрприз, а ты все испортил. |
| You spoiled my plan, Admit your fault | Ты испортил мой план, проси прошения |
| You spoiled my meal. | Ты испортил мою еду. |
| Looks like Doc spoiled everybody's fun. | Док испортил всем настроение. |
| Well, I have to say, the owner's box has officially spoiled me. | Что ж, хочу сказать, что ложа владельца окончательно испортила меня. |
| I'm sorry to have spoiled that wonderful hill for you. | Простите, что испортила вам такой замечательный спуск. |
| Your loss hasn't spoiled your guest's appetite. | Ваша утрата не испортила гостям аппетит. |
| The documents have been strongly spoiled by water, however they manage to decipher that Captain Grant's ship has crashed on the 37th degree south latitude. | Вода сильно испортила документы, однако удалось разобрать, что корабль капитана Гранта потерпел крушение на 37-м градусе южной широты. |
| Success spoiled him... the actual progress of musical art during the past forty years left Massenet unmoved... he has taken no part in the evolution of modern music. | Слава испортила его, прогресс музыкального искусства последних сорока лет оставил Массне равнодушным: он не принимал участия в развитии современной музыки». |
| She was until you spoiled it. | Да, это было до того пока вы все не испортили. |
| Are you spoiled my nose. | Это вы испортили себе нюх. |
| Nothing: you spoiled my new dress. | Вы испортили мне новое платье. |
| You've spoiled my whole evening, you have. | Вы испортили мне весь вечер, |
| Maybe we're the ones who have taken this natural advantage we had and we spoiled it. | Может быть, нам изначально было дано это природное преимущество, а мы его испортили. |
| Clearly, I have spoiled you, and you have completely lost track of what is important in life. | Ясно, что я тебя избаловала, и теперь ты не понимаешь, что действительно важно в жизни. |
| I guess I spoiled you. | Наверное, я тебя избаловала |
| I've gotten totally spoiled by Taylor's cooking. | Меня абсолютно избаловала готовка Тейлор. |
| I've spoiled you, Gibbs. | Я избаловала вас, Гиббс. |
| You have spoiled that girl of yours until she does not know her own mind. | Ты избаловала свою дочь до того, что она уже не знает, что творит. |
| Then I know someone who gets spoiled. | Ну, тогда я знаю, кого будут баловать. |
| She'd always say how children should be spoiled. | Она всегда говорила, что детей надо баловать. |
| She'd always say how children should be spoiled. | Она любила повторять, что детей надо баловать. |
| He said she would be spoiled as no other woman has been before. | Он сказал, что будет ее баловать, как ни одну из женщин раньше. |
| Little kids are supposed to be spoiled. | Малышей нельзя не баловать. |
| Your father may have spoiled you, but I won't. | Твой отец, возможно, избаловал тебя, но я не буду. |
| Who went and spoiled her, who indeed? | А кто ее избаловал? |
| It seems that I have spoiled you. | Кажется, я тебя избаловал. |
| I'm spoiled with Avery. | Просто Эйвери меня избаловал. |
| I'd have spoiled her rotten. | Я бы точно её избаловал. |
| You're a hero, but you just behaved like a spoiled kid. | Ты герой, а ведешь себя, как капризный мальчишка. |
| You don't storm out on these guys like some sort of spoiled child, okay? | Не надо бросаться на них, как капризный ребенок. |
| Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Я понимаю, ты устала, но стоит ли преувеличивать? Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |
| Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |